Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Norska Dubbningar

Startat av Steffan Rudvall, 30 juni 2020 kl. 00:00:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

MOA

Flytta ljudklippen på Guri Schanke hit

DingoPictures2005

Citat från: MOA skrivet 28 december 2024 kl. 21:51:09Flytta ljudklippen på Guri Schanke hit
?
Varför så fruktansvärt negativ mot att något går minsta bit off-topic?

Om man ska byta kanal varje gång när något går lite off-topic så skulle konversation bli omöjliga.

Snälla, sluta med detta det blir ärligt talat jobbigt.

Jag nämnde att Charguigou är en ljugande jävel som hittar på skit, Tog upp att han ljugit ihop information om hur Guri Schanke fick rollen som Pocahontas för att @Daniel Hofverberg ska förstå vilket extremt oseriös person Charguigou är inget mer än så och varför han inte ska använda uppgifter därifrån då mycket på Charguigou's sida är ren lögn.

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 december 2024 kl. 21:27:38Jag har på senare tid funderat på en sak, nämligen att någon gång framöver prova att se en rad olika Disney Animated Canon filmer på norska respektive danska, dessa språk finns iallafall tillgängliga som alternativa ljudspår på Bluray, tyvärr finns varken Taran och Den Magiska Kitteln eller Mästerdetektiven Basil Mus utgivna på Bluray i Norden men de senaste DVD-utgåvorna av bägge dessa filmer har iallafall norska respektive danska ljudspår.
Dessa kan jag rekommendera.

Den Lilla Sjöjungfrun på Norska, låter perfekt när Sissel pratar naturligt.
Helge Jordal, Jacob Holmboe, Anne-Grethe Preus och de andra rösterna är också väldigt bra i dubben.
Lejonkungen 2 är också väldigt bra, speciellt Unn-Vibeke Hol som Zira.

För Danska dubbningar så är jag väldigt förtjust i Musses Julsaga originaldubben.
Detta då karaktärerna har bra röster som verkligen är väl uttänkta att passa till karaktärerna till skillnad från båda svenska dubbningarna🥶.

Jag kan även rekommendera den norska LP dubben av Djungelboken, som jag kan skicka dig om du vill lyssna på.

DingoPictures2005

Yes jag rekommenderar dig att undvika att se första Lejonkungen och Aristocats omdubb på norska om du inte vill få mardrömmar☠️.

För att förklara de dåliga med dessa, Lejonkungen, Even Stormoen låter hemsk och han är helt omusikalisk som Scar när Scar sjunger.
Tal insatsen är helt ok dock lyssnat lite på den också för att kunna bilda mig en åsikt.

Aristocats omdubb har jag redan visat och förklarat vilket slags mardröms material den är☠️.

Skulle dock gärna vilja se hela originaldubben av Aristocats, jag vill speciellt höra Carsten Byhring som Onkel Waldo i originaldubben och hela sångerna.
Dock tror jag den är evigt förlorad då ingen biokopia verkar ha blivit stulen.......

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 december 2024 kl. 13:51:11Finns Norska credits utsatta på originalbildkällan till Tv1000 dubben av Lucky Luke i Bröderna Daltons hämnd?

Yes jag gissar på att de norska röstskådespelarna blev okrediterade i Lucky Luke: Daisy Town då det står på TonyTonkas wiki att uppgifterna är utifrån röstidentifiering.

Vill försöka dokumentera Norska tv dubbningar.
Åtminstone på den TV1000-inspelning jag sett av Lucky Luke i Bröderna Daltons hämnd fanns varken svenska, norska eller danska dubbcredits utsatta, trots att TV1000 annars som regel brukade sätta ut sådant under förtexterna. :(

Sen kan jag förstås inte svära på om någon annan sändning av samma film hade utsatt dubbcredits, men det låter väldigt ovanligt om det skulle skilja sig åt mellan olika sändningar.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 december 2024 kl. 02:11:08Åtminstone på den TV1000-inspelning jag sett av Lucky Luke i Bröderna Daltons hämnd fanns varken svenska, norska eller danska dubbcredits utsatta, trots att TV1000 annars som regel brukade sätta ut sådant under förtexterna. :(

Sen kan jag förstås inte svära på om någon annan sändning av samma film hade utsatt dubbcredits, men det låter väldigt ovanligt om det skulle skilja sig åt mellan olika sändningar.
Synd, dock verkar den danska Tv1000 blivit någorlunda dokumenterad(?).
https://danskefilmstemmer.dk/Film.php?fid=935
Jag vet att många uppgifter på sidan dock kommer ifrån skådespelare, som bekräftat medverkan i saker och ting.

Med Power Rangers var det så, att bara några avsnitt hade dubbcredits utsatta.
Men det handlar ju dock om olika avsnitt.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 29 december 2024 kl. 02:30:45Synd, dock verkar den danska Tv1000 blivit någorlunda dokumenterad(?).
https://danskefilmstemmer.dk/Film.php?fid=935
Jag vet att många uppgifter på sidan dock kommer ifrån skådespelare, som bekräftat medverkan i saker och ting.
En enda utsatt rollfigur plus regissör kändes väl inte direkt väldokumenterat...?

DingoPictures2005

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 29 december 2024 kl. 02:30:45Synd, dock verkar den danska Tv1000 blivit någorlunda dokumenterad(?).
https://danskefilmstemmer.dk/Film.php?fid=935
Jag vet att många uppgifter på sidan dock kommer ifrån skådespelare, som bekräftat medverkan i saker och ting.

Med Power Rangers var det så, att bara några avsnitt hade dubbcredits utsatta.
Men det handlar ju dock om olika avsnitt.
Även med Totoro så verkar detta varit fallet om man ska tro @Ovanliga dubbningar 
Då hon sa att inga norska eller credits överhuvudtaget fanns i början.
Tyvärr så kommer nog rösterna i den norska dubben för evigt vara okända då inget jätteprojekt gjorts för att rädda vhs:er i Norge.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 29 december 2024 kl. 02:35:46Även med Totoro så verkar detta varit fallet om man ska tro @Ovanliga dubbningar
Då hon sa att inga norska eller credits överhuvudtaget fanns i början.
Det är lite märkligt faktiskt, då det ju fanns utsatt svenska, norska och danska dubbcredits på Porco Rosso/På flygande uppdrag, som bör ha dubbats ganska precis samtidigt.

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 december 2024 kl. 23:39:03?
Varför så fruktansvärt negativ mot att något går minsta bit off-topic?

Om man ska byta kanal varje gång när något går lite off-topic så skulle konversation bli omöjliga.

Snälla, sluta med detta det blir ärligt talat jobbigt.

Jag nämnde att Charguigou är en ljugande jävel som hittar på skit, Tog upp att han ljugit ihop information om hur Guri Schanke fick rollen som Pocahontas för att @Daniel Hofverberg ska förstå vilket extremt oseriös person Charguigou är inget mer än så och varför han inte ska använda uppgifter därifrån då mycket på Charguigou's sida är ren lögn.
Menar ljudklippen som jag laddade upp i ett annat ämne, inte bullshit som Charguigou håller på med

Disneyfantasten

Jag hoppas att någon framöver kan lägga upp de Norska LP-skivorna av Djungelboken och Aristocats någonstans, den förstnämnda fick aldrig norsk dubbning förrän nypremiären på bio 1993 men gavs ut på LP i norskdubbad form, den andrenämnda har två svenska dubbningar: den första gjordes 1971 och den andra gjordes i samband med nypremiären på bio 1994 precis som fallet med Danmark, dock har originaldubbningen getts ut på LP både i Danmark och Norge.

DingoPictures2005

https://www.facebook.com/share/xKce5jVbBQDayZgp/
Någon Norrman som kan hämta dessa?
Vill inte ge upp hoppet om att hitta Brisby och NiMHs norska dubb.

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet  1 januari 2025 kl. 18:33:44Jag hoppas att någon framöver kan lägga upp de Norska LP-skivorna av Djungelboken och Aristocats någonstans, den förstnämnda fick aldrig norsk dubbning förrän nypremiären på bio 1993 men gavs ut på LP i norskdubbad form, den andrenämnda har två svenska dubbningar: den första gjordes 1971 och den andra gjordes i samband med nypremiären på bio 1994 precis som fallet med Danmark, dock har originaldubbningen getts ut på LP både i Danmark och Norge.
Min norska kontakt @Ole Magnus Endresen digitaliserade och skickade mig denna för ett tag sedan.
Aristocats ljudboken.
https://sendgb.com/jYSRw4my7td

Denna skickade min svenska Discord kontakt Robin.
Djungelboken ljudboken 
https://sendgb.com/ZQro30KIpgO

Har du förresten Pinocchio, Snövit, Askungen eller Mary Poppins norska LP dubb digitalt?
Yes ligger en LP ute på Discogs men den lär bli svindyr tack vare Sveriges idioti med import.....

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  2 januari 2025 kl. 15:32:59Min norska kontakt @Ole Magnus Endresen digitaliserade och skickade mig denna för ett tag sedan.
Aristocats ljudboken.
https://sendgb.com/jYSRw4my7td

Denna skickade min svenska Discord kontakt Robin.
Djungelboken ljudboken
https://sendgb.com/ZQro30KIpgO

Har du förresten Pinocchio, Snövit, Askungen eller Mary Poppins norska LP dubb digitalt?
Yes ligger en LP ute på Discogs men den lär bli svindyr tack vare Sveriges idioti med import.....
Okej, såg de norska LP-dubbningarna av Djungelboken och Aristocats idag och tycker överlag båda är bra, ser framemot när det blir dags att se de och bedöma norska filmdubbningarna.

Om det är mig du frågar: nej, jag har tyvärr inga LP alls.

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet  2 januari 2025 kl. 23:46:43Okej, såg de norska LP-dubbningarna av Djungelboken och Aristocats idag och tycker överlag båda är bra, ser framemot när det blir dags att se de och bedöma norska filmdubbningarna.

Om det är mig du frågar: nej, jag har tyvärr inga LP alls.
Menade om du hade digitala kopior men ok.
Yes har flera skivspelare i samlingen flera av dem skulle dock behöva tonarmstrycket justerat vilket kräver ett speciellt verktyg.
Men yes har några fullt fungerande skivspelare men inte utrustningen till att digitalisera.
Men yes att importera från Norge skulle bli helt ruineraden tack vare Sveriges orimliga avgifter på saker från andra länder.
Jag vill gärna höra den norska LP dubben av Pinocchio, Mary Poppins, Askungen och Snövit.
Dessa dubbningar är också speciella ljudformats dubbningar gjorda innan filmerna.