Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Bernard och Bianca, dubbning

Startat av Igthorn, 31 december 2021 kl. 11:22:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: BPS skrivet 15 januari 2025 kl. 01:05:37Men varför beställde man inte dubbning av hela filmerna? Jag menar även om de skulle censureras så borde man ju ha en ocensurerad version som kan användas i andra sammanhang.
Det är helt klart lite märkligt att man inte var förutseende nog att beställa dubbning av hela filmen - i synnerhet som Disney faktiskt gjorde det några år senare med Snövit och de sju dvärgarna (1982 års omdubb), som vid nypremiären 1982 var kraftigt nedklippt av Disney och där det dröjde tio år innan hela filmen fick se dagens ljus med samma dubbning.

Men Disney kanske hade tänkt om mellan 1977 och 1982...?

MB

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 15 januari 2025 kl. 01:15:57Ja det är ju väldigt konstigt resonemang, men ingen tänkte väl då att den svenska cesurens makt över filmmediet skulle avta. Eller att Disneys filmer skulle komma att upplevas på andra format.
Nu har jag inga datum till framför mig, men det ska vara rätt sent i den svenska produktionen som beslutet om nerklippning togs. Den klippta versionen mixades hos Europafilm. Replikerna som inte kom att användas hade spelats in och en av Medusas längre går att höra i en trailer.
Hade replikerna spelats in, det var nytt men jag antar att man inte sparade dem det var ju dyrt med film

MB

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 januari 2025 kl. 01:18:02Men Disney kanske hade tänkt om mellan 1977 och 1982...?
1982 hade ju VHS ändå etablerats i jämförelse med 1977 även om Disney i och för sig inte hade börjat släppa sina storfilmer på VHS ännu.

Oscar Isaksson

Citat från: MB skrivet 15 januari 2025 kl. 01:18:53Hade replikerna spelats in, det var nytt men jag antar att man inte sparade dem det var ju dyrt med film
Ja, de behövdes ju inte replikerna när projektet var avslutat och fortfarande 2000 saknade man inte dem. Det ser ut som att det blev mer påtagligt när digitaliseringen och remastringen skedde.

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 14 januari 2025 kl. 23:24:21Vad isåfall?
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/sok.php?spr%E5k=Svenska&sok=Meta+Velander+&typ=fritext&avdelning=alla
Hittar inget Meta dubbat 2002.

Hittar inte heller något Hans dubbade 2002 hos Sun Studio med Kristian Ståhlgren som regissör.
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/sok.php?spr%E5k=Svenska&sok=Hans+Lindgren+&typ=fritext&avdelning=alla

Kristian har bekräftat för mig att han regisserade tilläggsdubben.

Det andra udda är också att detta är en Disney film som dubbades hos Sun Studio i Stockholm innan 2004.

Visst Mikael Roupé regisserade ett fåtal (typ 3 Disney filmer), Toy Story 1 & 2 och även Taran's omdubb men de dubbades väl i Köpenhamn?

Har för mig att Superhjältarna var den första filmen som dubbades på Sun Studio i Stockholm?
Det var snarare Kogänget eftersom den kom ut före Superhjältarna, iallafall så var det där som Sun Studio tog över på mer "permanent" basis.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 januari 2025 kl. 00:47:38Det var förvisso inte jättevanligt att Sun Studio dubbade åt Disney före 2004, men det hände då och då - ända sedan KM Studio tog över Disneys dubbningar, så hade även Sun Studio kontrakt med Disney där en del (enligt Disney) "mindre viktiga" dubbningar lades ut. Om det sen sker i Köpenhamn eller i Stockholm är ovidkommande, eftersom det innebar samma företag med gemensamma kontrakt - det var alltid huvudkontoret i Köpenhamn som tog emot uppdragen, som sedan läggs ut till Köpenhamn, Stockholm eller ibland bådadera.

Faktum är att enligt Mikael Roupé var Disney den främsta initiativtagaren till att studion i Stockholm ens bildades, då Sun Studio enligt honom hade fått påtryckning från Disney att det fanns för få skådespelare att tillgå i närheten av Köpenhamn - och "alla bra skådespelare bor i Stockholm"...
(Det här är som sagt enligt Mikael, så citatet är enligt honom och jag kan inte lova att Disney ser det på samma sätt eller att de använt exakt de orden)

Jag vet inte om Bernard och Bianca var nedklippt på liknande sätt även i Norge och Danmark, men om så var fallet kan vi väl förutsätta att även norsk och dansk tilläggsdubb utfördes av Sun Studio.
I Norge så dubbades filmen först 1990 för Egmont's vhs utgåva.
Båda biovisningarna i Norge var på engelska med text.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 januari 2025 kl. 00:47:38Det var förvisso inte jättevanligt att Sun Studio dubbade åt Disney före 2004, men det hände då och då - ända sedan KM Studio tog över Disneys dubbningar, så hade även Sun Studio kontrakt med Disney där en del (enligt Disney) "mindre viktiga" dubbningar lades ut. Om det sen sker i Köpenhamn eller i Stockholm är ovidkommande, eftersom det innebar samma företag med gemensamma kontrakt - det var alltid huvudkontoret i Köpenhamn som tog emot uppdragen, som sedan läggs ut till Köpenhamn, Stockholm eller ibland bådadera.

Faktum är att enligt Mikael Roupé var Disney den främsta initiativtagaren till att studion i Stockholm ens bildades, då Sun Studio enligt honom hade fått påtryckning från Disney att det fanns för få skådespelare att tillgå i närheten av Köpenhamn - och "alla bra skådespelare bor i Stockholm"...
(Det här är som sagt enligt Mikael, så citatet är enligt honom och jag kan inte lova att Disney ser det på samma sätt eller att de använt exakt de orden)

Jag vet inte om Bernard och Bianca var nedklippt på liknande sätt även i Norge och Danmark, men om så var fallet kan vi väl förutsätta att även norsk och dansk tilläggsdubb utfördes av Sun Studio.
I Danmark var detta fallet.
https://danskefilmstemmer.dk/Film.php?fid=29
Danskefilmstemmer bekräftar det.

DingoPictures2005

@Daniel Hofverberg @Oscar Isaksson 
Har ni någon aning om vem som kan ha översatt tilläggsdubben?

Jag skulle gissa på Cecilia Molander eller Robin S. Joyner?
Förvisso så har Robert Cronholt översatt det mesta som dubbats hos Sun Studio i Stockholm, men jag tror att Kogänget var den första filmen som Robert översatte(?), som också var den första Disney filmen som mig veterligen blev dubbad hos Sun Studio i Stockholm.

Anledningen att jag tror Cecilia eller Robin kan ha översatt den lilla tilläggsdubben är då det står med på flera Sun Studio creditlistor.
Mikael Roupé vet jag inte varit inblandad då han bekräftat det på Messenger.

Yes då Oscar nämnde att replikerna blev dubbade samtidigt som filmen men aldrig använda, så därför tror jag även att Doreens översättning av replikerna också är borttappade.

Adam Larsson


gstone

Kul Fakta I Bernard occ Bianca 3 skulle Jodi Benson spelat Bianca efter dom Eva Gabor hade dött

Och Jess Harnell skulle spelat Wilbur
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 29 april 2025 kl. 18:28:47Kul Fakta I Bernard occ Bianca 3 skulle Jodi Benson spelat Bianca efter dom Eva Gabor hade dött

Och Jess Harnell skulle spelat Wilbur
En fråga: var fick du reda på det?

BPS

Citat från: gstone skrivet 29 april 2025 kl. 18:28:47Kul Fakta I Bernard occ Bianca 3 skulle Jodi Benson spelat Bianca efter dom Eva Gabor hade dött

Och Jess Harnell skulle spelat Wilbur
Frågan är varför de skulle göra en tredje film jag menar tvåan är ju en av de mest bortglömda Disney klassikerna även fast den är gjord mitt under renässansen...

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Oscar Isaksson

Citat från: gstone skrivet 24 maj 2025 kl. 20:26:11vet Oscar Isaksson något om kör sångarna i denna film ?
Inte mer än att det är samma som i Peter och draken, som spelades in samtidigt.