Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Uppdateringar av creditlistor på Dubbningshemsidan

Startat av Disneyfantasten, 24 november 2022 kl. 21:58:12

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Erika

Var inte helt säker på var jag skulle ta upp detta, så jag gör det här. :)

Såg Tilly, Tom och Tiny verkar även ha sänts på FilmNet under originaltiteln, garanterat en äldre dubb.

Creditlistan till De sista isbjörnarna har konstiga tecken, t. ex. står det "översättning".

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet 24 januari 2025 kl. 15:02:57Var inte helt säker på var jag skulle ta upp detta, så jag gör det här. :)

Såg Tilly, Tom och Tiny verkar även ha sänts på FilmNet under originaltiteln, garanterat en äldre dubb.
Mycket intressant, det har jag inget minne av. Den borde ju ha varit dubbad (en sådan barnserie bör man väl kunna utesluta var i textad originalversion), så jag ska ta och beställa studiekopia från Svensk Mediedatabas så får vi se om jag kan känna igen rösterna - med största sannolikhet fanns väl inga utsatta dubbcredits.

I bästa fall kanske jag har inspelat något avsnitt redan, utan att ha tänkt på det - jag ser nämligen att Tots TV åtminstone delvis sändes i samma block som Teskedsgumman och Robinson Sukre, och bådadera har jag spelat in; och jag brukade ofta spela in hela K-TV-blocken om jag var intresserad av något program i det. Jag ska ta och kolla; har jag spelat in det är det ju smidigare då jag kan ordna ljudklipp utan att vara beroende av att själv känna igen rösterna på biblioteket...
(Eftersom FilmNet inte finns längre är det ju tyvärr inte möjligt att få fram officiell information från kanalen, så att röstidentifiering blir enda alternativet - möjligen i kombination med kontakt med skådespelare, om man känner igen någon eller några)

Citat från: Erika skrivet 24 januari 2025 kl. 15:02:57Creditlistan till De sista isbjörnarna har konstiga tecken, t. ex. står det "översättning".
Aj då, jag har tydligen klantat mig och sparat creditlistan i fel teckentabell; UTF-8 istället för ANSI/Latin1 - det händer ibland, då UTF-8 är standard i Anteckningar nuförtiden, medan Dubbningshemsidan fortfarande kör Latin1 (västeuropeisk ISO-8859-1)... :(

Nu är det åtgärdat.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 januari 2025 kl. 15:26:43Mycket intressant, det har jag inget minne av. Den borde ju ha varit dubbad (en sådan barnserie bör man väl kunna utesluta var i textad originalversion), så jag ska ta och beställa studiekopia från Svensk Mediedatabas så får vi se om jag kan känna igen rösterna - med största sannolikhet fanns väl inga utsatta dubbcredits.
FilmNet satte sällan ut credits.

Du kanske kan skriva typ, 
"Serien blev även visad på FilmNet med en annan dubbning idagsläget saknar jag dock tyvärr information om denna, kompletteringar mottages gärna till"

Kan du också lägga till informationen om Nils Eklund i Den Otroliga Vandringen 2 och informationen om Dick Eriksson i Aladdin serien?
Ja dessa är ju gjorda vi röstidentifiering men flera är ju också säkra och det handlar ju bara om övriga röster och inga huvudroller så att säga.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 24 januari 2025 kl. 22:54:11FilmNet satte sällan ut credits.
Precis. Mig veterligen var det bara vid en enda serie som FilmNet satte ut kompletta dubbcredits, närmare bestämt Starla och juvelriddarna. Det motiverade de för mig att den serien inte dubbades till norska, danska eller finska; och när serier dubbas till alla språk "ryms inte alla dubbcredits under förtexterna"...

Därutöver förekom det vid enstaka tillfällen dubbstudio efter sluttexterna, men ingenting annat.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 24 januari 2025 kl. 22:54:11Du kanske kan skriva typ,
"Serien blev även visad på FilmNet med en annan dubbning idagsläget saknar jag dock tyvärr information om denna, kompletteringar mottages gärna till"
Problemet med att skriva så är ju att vi inte är säkra på att serien verkligen var dubbad till svenska på FilmNet - den kan ju ha varit i textad originalversion, även om det förefaller osannolikt. Men FilmNet överraskade ju ibland, då exempelvis The Littlest Pet Shop inte var dubbad trots att den riktades mot relativt små barn.

Jag får lov att beställa någon studiekopia tills efter Göteborgs filmfestival är slut, så jag kan undersöka saken och förhoppningsvis även kunna identifiera röster i eventuell dubbning. Beställer jag under helgen, så bör det ju ha skickats innan festivalen är över. :)
(Under tiden lägger jag till en mer neutral fotnot på creditlistan ifråga)

Oscar Isaksson

Citat från: Erika skrivet 24 januari 2025 kl. 15:02:57Var inte helt säker på var jag skulle ta upp detta, så jag gör det här. :)

Såg Tilly, Tom och Tiny verkar även ha sänts på FilmNet under originaltiteln, garanterat en äldre dubb.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 januari 2025 kl. 15:26:43Mycket intressant, det har jag inget minne av. Den borde ju ha varit dubbad (en sådan barnserie bör man väl kunna utesluta var i textad originalversion), så jag ska ta och beställa studiekopia från Svensk Mediedatabas så får vi se om jag kan känna igen rösterna - med största sannolikhet fanns väl inga utsatta dubbcredits.

I bästa fall kanske jag har inspelat något avsnitt redan, utan att ha tänkt på det - jag ser nämligen att Tots TV åtminstone delvis sändes i samma block som Teskedsgumman och Robinson Sukre, och bådadera har jag spelat in; och jag brukade ofta spela in hela K-TV-blocken om jag var intresserad av något program i det. Jag ska ta och kolla; har jag spelat in det är det ju smidigare då jag kan ordna ljudklipp utan att vara beroende av att själv känna igen rösterna på biblioteket...
(Eftersom FilmNet inte finns längre är det ju tyvärr inte möjligt att få fram officiell information från kanalen, så att röstidentifiering blir enda alternativet - möjligen i kombination med kontakt med skådespelare, om man känner igen någon eller några)

Tyvärr står det ingenting om svenska röster listade för Tots TV under sändningarna i K-TV.
Lyssnar man så hör man att det är Maria Weisby som är "berättare".

Ett avsnitt finns även uppe på You Tube:

https://youtu.be/6npeTPKX-FU

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 januari 2025 kl. 18:31:28Tyvärr står det ingenting om svenska röster listade för Tots TV under sändningarna i K-TV.
Lyssnar man så hör man att det är Maria Weisby som är "berättare".
Tack för informationen och länken. Jag hade inte själv kunnat placera in Maria Weisby som berättare, men litar på ditt omdöme. Jag undrar om det är hon som också är berättare för Bananer i pyjamas, Det var en gång en hamster och andra FilmNet/K-TV-dubbningar med bara en skådespelare...? Jag har inget att jämföra med här och nu, men tycker utifrån minnet att rösten verkar snarlik...

Vi kan väl förmoda att dubbningen antingen gjorts in-house av FilmNet eller av Eurotroll - den skillnaden är ju ganska liten, i och med att Eurotroll höll till i FilmNets lokaler på den tiden...

Disneyfantasten

@Daniel Hofverberg : Jag har några saker att tillägga för några creditlistor;

(källa: @Oscar Isaksson  )

- Blake Todd stod för kreativ ledning till Bernard och Bianca, Peter och Draken Elliott, Micke och Molle, Snövit och De Sju Dvärgarna (omdubbningen), Musse Piggs Julsaga (originaldubbningen), Fantasia (1986-års dubbning), Den Lilla Sjöjungfrun, Bernard och Bianca i Australien och Skönheten och Odjuret

- Kirsten Saabye var kreativ ledare för Aladdin

- Jack Cutting var inblandad som kreativ ledare i originaldubbningarna av Askungen, Alice i Underlandet, Peter Pan och Törnrosa

- tillägg till Peter och Draken Elliott;

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=15695.msg207393#msg207393

(kommer kanske på mera senare)

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 februari 2025 kl. 13:08:16@Daniel Hofverberg : Jag har några saker att tillägga för några creditlistor;

(källa: @Oscar Isaksson  )

- Blake Todd stod för kreativ ledning till Bernard och Bianca, Peter och Draken Elliott, Micke och Molle, Snövit och De Sju Dvärgarna (omdubbningen), Musse Piggs Julsaga (originaldubbningen), Fantasia (1986-års dubbning), Den Lilla Sjöjungfrun, Bernard och Bianca i Australien och Skönheten och Odjuret

- Kirsten Saabye var kreativ ledare för Aladdin

- Jack Cutting var inblandad som kreativ ledare i originaldubbningarna av Askungen, Alice i Underlandet, Peter Pan och Törnrosa

- tillägg till Peter och Draken Elliott;

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=15695.msg207393#msg207393

(kommer kanske på mera senare)
Såvitt jag kan se verkar jag redan ha i stort sett samma uppgifter om Peter och draken Elliott...? Med reservation för att jag inte är säker på vem som är vem av Gogans, då jag inte har koll på deras namn (d.v.s. om någon av de som står på min lista tillhör "Gogan Boys", och så vidare)...

De övriga ska jag ordna. :)

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 februari 2025 kl. 14:31:24Såvitt jag kan se verkar jag redan ha i stort sett samma uppgifter om Peter och draken Elliott...? Med reservation för att jag inte är säker på vem som är vem av Gogans, då jag inte har koll på deras namn (d.v.s. om någon av de som står på min lista tillhör "Gogan Boys", och så vidare)...

De övriga ska jag ordna. :)
Tack på förhand.

Jag kommer garanterat att höra av mig om jag kommer på mer som fattas i några av rollistorna, så länge som det är verifierat från till exempel @Oscar Isaksson  eller någon slags sida.

Du kan till exempel lägga till att Liza Öhman står för musikalisk ledning i Ferngully Den Sista Regnskogen, källa;

https://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=film&itemid=17438#titles

En annan sak du kan lägga till är att svenska dubbningen av Den Otroliga Vandringen spelades in juni 1993, källa till det: VHS-utgåvan.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 februari 2025 kl. 14:37:30Du kan till exempel lägga till att Liza Öhman står för musikalisk ledning i Ferngully Den Sista Regnskogen, källa;

https://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=film&itemid=17438#titles
Liza Öhman stod redan med på listan för Ferngully - Den sista regnskogen när jag kollar lokalt, men det visades inte ute på sajten av någon märklig anledning. Jag har provat att tvinga uppdatering av sidan nu, genom att ändra datumstämpeln, så jag hoppas att den rätta sidan ska visas nu. :)

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 19 februari 2025 kl. 08:39:48Tack för att du la ut credits idag
Ingen orsak. Nu har jag precis fått fram uppgifter om översättare för The Mighty B! (som saknades på listan), så jag uppdaterar den creditlistan i eftermiddag. :)

DingoPictures2005

För Snobben kom hem!
Kan du lägga till låtlista med vilka som framför låtarna?
https://www.discogs.com/release/8567407-Various-Snobben-Kom-Hem/image/SW1hZ2U6MzcyNzA1MDA=

Vill även påminna om MediaDubb credits för Räddningspatrullen.

@Daniel Hofverberg 

DingoPictures2005

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 25 februari 2025 kl. 23:02:23För Snobben kom hem!
Kan du lägga till låtlista med vilka som framför låtarna?
https://www.discogs.com/release/8567407-Various-Snobben-Kom-Hem/image/SW1hZ2U6MzcyNzA1MDA=

Vill även påminna om MediaDubb credits för Räddningspatrullen.

@Daniel Hofverberg
Pierre Isacsson, Håkan Thanger, Maire Louise Håkansson, Bobo Håkansson och Kristina Silfverberg är de sångrösterna som hörs resten är bara kör.
Ovannämnda gör också körsång också plus att de också sjunger.

gstone

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 25 februari 2025 kl. 23:06:05Pierre Isacsson, Håkan Thanger, Maire Louise Håkansson, Bobo Håkansson och Kristina Silfverberg är de sångrösterna som hörs resten är bara kör.
Ovannämnda gör också körsång också plus att de också sjunger.
äntligen kändisar i snobben
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"