Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Diverse utländska dubbningar

Startat av DingoPictures2005, 24 juni 2025 kl. 20:00:11

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: Jack P.W. skrivet 11 september 2025 kl. 21:58:32Rent flytandemässigt (förutom svenska) så talar jag engelska, sen kan jag i för sig säga och förstå vissa meningar i andra europeiska språk (närmast vore väl norska och danska) men ingen av dem är till flytande nivå.

Några norska och danska dubbningar jag minns att ha sett är:

Norska (Norsk)
Fuglekrigen (Fågelkriget)
Katteprinsen (Katternas rike)
Ett avsnitt av Mona Mørk (Ruby Gloom)
Några avsnitt av Wayside
Danska (Dansk)
Några avsnitt av Mission - Eftersidning (Detentionaire), borde visst återvända till det.
Bland norska dubs så kan jag rekommendera Tommelise.
Väldigt bra dubbning älskar rösterna i dubben framförallt Trond Teigen som Prins Cornelius.
Sångerna är också riktiga bangers på norska och du slipper också lyckligtvis röstbytet som finns i den svenska dubben.

Bland danska dubs så är Peter Pan's originaldubb väldigt bra.
@GoboFraggle1983 har den som rip har jag för mig, Själv har jag den fysiska vhs'en som jag kollat på.
Ove Sprogøe är grym som Kapten Krok, på tal om Ove så bör du också se Svärdet i Stenen där han spelar Arkimedes.
Grym danska dub om du kan bortse från nostalgin du säkert har för den svenska dubben.

DingoPictures2005

Kom Lady & Lufsen ut textat på vhs i Holland?

Jag undrar detta då Lady & Lufsen har en rent sinnessjukt störd dålig casting i originalversionen.
Visst jag kan förstå att man låter en person spela flera roller men det i kombination med röstbyten gör hela originalversionen till en psykiskt sjuk dålig version och något som det känns som att ingen frivilligt skulle kolla igenom.

De flesta Disney filmer verkar ha fått både en dubbad och textad utgåva i Holland.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 september 2025 kl. 00:48:41Jag talar inget annat språk än svenska och engelska, men förstår däremot de flesta norska dialekter bra. Sen kan jag väl lite danska, men inte tillräckligt för att hänga med på talad danska utan text.

Just därför ser (eller hör!) jag inga andra dubbningar än svenska, norska, danska och eventuellt engelska (i de fall engelska inte är originalspråket) - men av nyfikenhet kan jag ibland växla över till finska ljudspår för att höra hur rösterna låter.

Andra språk än så bara i undantagsfall, om jag vill jämföra rösterna eller vill försöka lista ut hur det förhåller sig med M&E-spår eller vilket som är originalspråket (inte alltid solklart).
Hur kommer det sig att du samlat på dig Tyska vhs filmer om du ej har intresse av tyska dubs?
Bara nyfikenhet.


Hursomhelst lite orelaterat också och anledningen att jag kom till tråden, vilka medverkar i den holländska Landet för Länge sedan?
Jag tror Wikipedia är från röstidentifiering och (i min egen upplevelse) så har de flesta holländska rollistor på Wikipedia med röstidentifiering som källa varit felaktiga.

DingoPictures2005

Har Gérard Depardieu medverkat i någon fransk dub av något tecknat?
Nyfiken på att veta, har grävt fram att han tydligen dubbar sig själv i ett antal filmer och att han dubbade John Travolta i Blow Out.

Jack P.W.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  4 oktober 2025 kl. 21:40:43Har Gérard Depardieu medverkat i någon fransk dub av något tecknat?
Nyfiken på att veta, har grävt fram att han tydligen dubbar sig själv i ett antal filmer och att han dubbade John Travolta i Blow Out.
Enligt Wiki Doublage francophone (samt Wikipediasidan till den filmen) ska han ha repriserat sin roll i den franska dubbningen av Sergeant Stubby (där han var även med som engelsk originalröst).

https://wikidoublage.fandom.com/fr/wiki/Personnalit%C3%A9s_pratiquant_occasionnellement_le_doublage#G%C3%A9rard_Depardieu

DingoPictures2005

Citat från: Jack P.W. skrivet  5 oktober 2025 kl. 12:36:34Enligt Wiki Doublage francophone (samt Wikipediasidan till den filmen) ska han ha repriserat sin roll i den franska dubbningen av Sergeant Stubby (där han var även med som engelsk originalröst).

https://wikidoublage.fandom.com/fr/wiki/Personnalit%C3%A9s_pratiquant_occasionnellement_le_doublage#G%C3%A9rard_Depardieu
Intressant stort tack för infon🙂

DingoPictures2005

Röster i den japanska Ringaren från Notre Dame.
Dessa stod med på baksidan av Laserdisc utgåvan jag lovat WillDubGuru att digitalisera rollistan från.
Trycker mest in dem här för att snabbt googla för att se om ai hade rätt om rösterna när jag översatte med Google lens.

Quasimodo: Kanji Ishimaru
Esmeralda: Tomohisa Hosaka
Frollo: Takeshi Kusaka/Toshihide Mura (singing)
Feepass: Eiji Akutagawa
Clopin: Akihiko Mitsueda
Hugo: Atsushi Haruta
Victor: Kiyotaka Imai
Lavern: Misao Suetsugu
Priest: Goro Matsumiya / Morimasa Sagawa (singing)

DingoPictures2005

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 19:19:54Röster i den japanska Ringaren från Notre Dame.
Dessa stod med på baksidan av Laserdisc utgåvan jag lovat WillDubGuru att digitalisera rollistan från.
Trycker mest in dem här för att snabbt googla för att se om ai hade rätt om rösterna när jag översatte med Google lens.

Quasimodo: Kanji Ishimaru
Esmeralda: Tomohisa Hosaka
Frollo: Takeshi Kusaka/Toshihide Mura (singing)
Feepass: Eiji Akutagawa
Clopin: Akihiko Mitsueda
Hugo: Atsushi Haruta
Victor: Kiyotaka Imai
Lavern: Misao Suetsugu
Priest: Goro Matsumiya / Morimasa Sagawa (singing)
Ok Google lens hade fel på Hosaka Chizu.
https://disneyinternationaldubbings.weebly.com/the-hunchback-of-notre-dame--japanese-cast.html