Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Vänta bara! (Nu pogodi!, 1969 - 2017)

Startat av Daniel Hofverberg, 6 september 2025 kl. 01:39:57

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Benkt skrivet Igår kl. 08:17:01Vissa avsnitt har lite sång, men några få repliker utöver "Vänta bara, haren!" är det ju bara. Ändock, utan ryskakunskaper blir det omöjligt.
Precis - om det bara hade funnits textningsfiler på något språk, så hade man kunnat använda Google Translate för att få det begripligt; men med bara ryskt tal utan text blir man väldigt handikappad... Det är knappast många på forumet som förstår ryska obehindrat, så utan textning blir kanske den enda framkomliga vägen ElevenLabs automatiska dubbning:

https://www.dubbningshemsidan.se/Vanta_bara_Test.mp4

Det blev som sagt inte jättebra, men fullt godtagbart i brist på annat och dialogen verkar stämma in logiskt. Och inlevelsen och resterna av originalljudet i bakgrunden kanske går att förbättra med de inställningar som finns i betalversionen. Det är åtminstone betydligt bättre än ingenting alls, då ryska är ett så svårtillgängligt språk. Eller vad tycker @Benkt och @Erika om det här automatiska dubbningsexemplet ovan?
(Som sagt, det hade garanterat gått att få bättre resultat med levande människor - men så länge ingen här förstår ryska obehindrat, så är det som sagt inte realistiskt...)

Benkt

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Igår kl. 15:15:26Precis - om det bara hade funnits textningsfiler på något språk, så hade man kunnat använda Google Translate för att få det begripligt; men med bara ryskt tal utan text blir man väldigt handikappad... Det är knappast många på forumet som förstår ryska obehindrat, så utan textning blir kanske den enda framkomliga vägen ElevenLabs automatiska dubbning:

https://www.dubbningshemsidan.se/Vanta_bara_Test.mp4

Det blev som sagt inte jättebra, men fullt godtagbart i brist på annat och dialogen verkar stämma in logiskt. Och inlevelsen och resterna av originalljudet i bakgrunden kanske går att förbättra med de inställningar som finns i betalversionen. Det är åtminstone betydligt bättre än ingenting alls, då ryska är ett så svårtillgängligt språk. Eller vad tycker @Benkt och @Erika om det här automatiska dubbningsexemplet ovan?
(Som sagt, det hade garanterat gått att få bättre resultat med levande människor - men så länge ingen här förstår ryska obehindrat, så är det som sagt inte realistiskt...)
Jag testade att filtrera ut endast talet med RipX och sedan mata in ljudfilen i ElevenLabs för att få en undertext. Det blev... varierat resultat. Kanske tillräckligt för att med lite fantasi kunna texta ordentligt. Autodubben blir alldeles för slumpmässig för att det ska vara till nytta. Det kanske finns bättre ljud-till-text-tjänster för ryska?

Daniel Hofverberg

Citat från: Benkt skrivet Igår kl. 16:53:48Jag testade att filtrera ut endast talet med RipX och sedan mata in ljudfilen i ElevenLabs för att få en undertext. Det blev... varierat resultat. Kanske tillräckligt för att med lite fantasi kunna texta ordentligt. Autodubben blir alldeles för slumpmässig för att det ska vara till nytta. Det kanske finns bättre ljud-till-text-tjänster för ryska?
Jag har testat ljud-till-text-motorn Whisper via Subtitle Edit, men det gick helt åt skogen - den lyckades inte känna av en enda replik, utan resultatet blev en helt tom .SRT-fil utan en enda rad text... :(

Benkt

Här är texten till hela det avsnittet som jag pulat lite med. Turboscribe funkade väldigt bra. Kul att sångtexten kom med så jag kunde utröna att det var den ryska texten till O Sole Mio. Tyvärr sjunger man lite som man vill så det stämmer inte riktigt... Sen fick jag justera tiderna en del. Synkat mot blu-ray.