Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Den lilla sjöjungfrun (Disney)

Startat av Rosenlund, 14 februari 2012 kl. 19:42:03

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Gustav Jonsson

#75
Ljudklippet kommer från Spotify och heter Disneysagor Den lilla sjöjungfrun det är en ljudbok tänkte  att det skulle kunna vara samma som på LP:n

moviefan


Elios

Vem tyckte ni är den ondaste karaktären i alltet här? Jag vet ju att Urusla är elakast men det är det med att den Roger Storm spelar, en typ av lila rocka med liten mustasch med men kommer inte på det Vad skurken hette men han såg ju iallafall rejält ond kg.  :'(

Jabberjaw

Citat från: Elios skrivet  2 mars 2019 kl. 02:09:24
Vem tyckte ni är den ondaste karaktären i alltet här? Jag vet ju att Urusla är elakast men det är det med att den Roger Storm spelar, en typ av lila rocka med liten mustasch med men kommer inte på det Vad skurken hette men han såg ju iallafall rejält ond kg.  :'(

Tyckte också det. Minns att första avsnittet av Den Lilla Sjöjungfrun jag någonsin såg på var just The Evil Manta

https://youtu.be/AKUKyxveyc8?t=1831

Förövrigt är orginalrösterna faktiskt väldigt bra av TV-serien. Så bra att jag skulle kunnat kolla alla avsnitten på engelska likväl som den svenska dubbningen  :o

Disneyfantasten

Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 januari 2019 kl. 12:15:48
Jag kom på en sak till förutom Ursula och Måsart; jag är inte heller särskilt förtjust i Sjöhästens nya röst i TV-serien, för maskulin för att kunna passa, varför anlitade de inte bara Charlie Elvegård att göra rollen igen? Han spelade ju Kanin i samtliga Nalle Puh sammanhang 1988-2011, men kanske även han hade förhinder vid inspelningen...?

Jag minns inte hur Olle Gustavsson lät som Kroken & Snoken, men jag tycker iallafall att Rolf Skoglund är helt oslagbar i dessa roller och har svårt att tro att någon klår honom...

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 14 december 2018 kl. 18:23:54
Jag tror Björn Gedda skulle vara bra som Kung Triton.

Efter att ha hört Björn Gedda som Majestix i en trailer till Asterix Gudarnas Hemvist på YouTube är jag nu beredd att behålla med om att Björn Gedda förmodligen hade kunnat fungera som Triton!  :)

moviefan

Såg på DLS i dag, och reagerade på en replik av Ursula i striden, som inte passar till munrörelserna. Det är när hon säger, nu är jag havets drottning.  Det ser ut som att det skulle va någon annan replik, i den scenen. Är det så på 2006 utgåvan och samtliga vhs också ?

clara liljeberg

jag vet att blunder i 2 var gift och fick egna barn var det så då han bildade en egen familj.

moviefan

Citat från: moviefan skrivet 19 oktober 2019 kl. 14:48:49
Såg på DLS i dag, och reagerade på en replik av Ursula i striden, som inte passar till munrörelserna. Det är när hon säger, nu är jag havets drottning.  Det ser ut som att det skulle va någon annan replik, i den scenen. Är det så på 2006 utgåvan och samtliga vhs också ?

Någon som vet ? 

gstone

Detta är min tredje favorit Disney film !!
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Anders M Olsson

#85
Citat från: moviefan skrivet 19 oktober 2019 kl. 14:48:49
Såg på DLS i dag, och reagerade på en replik av Ursula i striden, som inte passar till munrörelserna. Det är när hon säger, nu är jag havets drottning.  Det ser ut som att det skulle va någon annan replik, i den scenen. Är det så på 2006 utgåvan och samtliga vhs också ?

Ja, det är en helt riktig observation. Det är några sekunder som ursprungligen var bortklippta ur den svenska utgåvan. I det engelska originalet säger Ursula "You pitiful, insignificant fools!", men den repliken finns inte inspelad på svenska.

För att Ursula inte skulle röra på munnen utan att prata har man tidigarelagt hennes nästa replik. Där den egentligen skulle vara ser vi Ursula på långt avstånd eller utanför bild, så där märks det inte så tydligt att det saknas dialog.

VHS-utgåvorna är klippta på samma sätt som på bio, så där ligger repliken på rätt ställe. Alla DVD- respektive Blu-rayutgåvorna är återställda till sin fulla längd, så där har man tagit till den här nödlösningen.

moviefan

Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 april 2020 kl. 13:42:32
Ja, det är en helt riktig observation. Det är några sekunder som ursprungligen var bortklippta ur den svenska utgåvan. I det engelska originalet säger Ursula "You pitiful, insignificant fools!", men den repliken finns inte inspelad på svenska.

För att Ursula inte skulle röra på munnen utan att prata har man tidigarelagt nästa replik. Där den egentligen skulle vara ser vi Ursula på så långt avstånd eller utanför bild, så där märks det inte så tydligt att det saknas dialog.

VHS-utgåvorna är klippta på samma sätt som på bio, så där ligger repliken på rätt ställe. Alla DVD- respektive Blu-rayutgåvorna är återställda till sin fulla längd, så där har man tagit till den här nödlösningen.

Varför finns inte den repliken dubbad ?

Anders M Olsson

Citat från: moviefan skrivet 27 april 2020 kl. 13:47:52
Varför finns inte den repliken dubbad ?

Därför att Disney klippte ner filmen innan den dubbades till svenska. Det var naturligtvis dumt gjort, men det här var 1990 innan det fanns några digitala format med flera språk på samma utgåva. Så man tänkte säkert inte så långt som att det skulle kunna ställa till problem i framtiden.

Att Disney klippte ner filmen för den svenska marknaden berodde i sin tur på att de var så illa piskade för att filmen skulle bli barntillåten. Hellre än att låta censuren gå lös med saxen valde de att själva korta de mest våldsamma scenerna. Ledsagarregeln infördes inte förrän 1991, så om filmen hade blivit 7-årstillåten hade de tappat en stor del av deras viktigaste publik.

moviefan

Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 april 2020 kl. 14:04:32
Därför att Disney klippte ner filmen innan den dubbades till svenska. Det var naturligtvis dumt gjort, men det här var 1990 innan det fanns några digitala format med flera språk på samma utgåva. Så man tänkte säkert inte så långt som att det skulle kunna ställa till problem i framtiden.

Att Disney klippte ner filmen för den svenska marknaden berodde i sin tur på att de var så illa piskade för att filmen skulle bli barntillåten. Hellre än att låta censuren gå lös med saxen valde de att själva korta de mest våldsamma scenerna. Ledsagarregeln infördes inte förrän 1991, så om filmen hade blivit 7-årstillåten hade de tappat en stor del av deras viktigaste publik.

Ja, så var det ju  :o

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 april 2020 kl. 14:04:32
Därför att Disney klippte ner filmen innan den dubbades till svenska. Det var naturligtvis dumt gjort, men det här var 1990 innan det fanns några digitala format med flera språk på samma utgåva. Så man tänkte säkert inte så långt som att det skulle kunna ställa till problem i framtiden.
Det intressanta är ju dock att Disney inför nydubben av Snövit och de sju dvärgarna 1982 också klippte ned filmen ganska kraftigt på eget bevåg - men där valde man faktiskt att dubba hela filmen innan man klippte ned den...