Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Nordiska julkalendrar på Archive.org

Startat av Ovanliga dubbningar, 3 december 2022 kl. 07:22:14

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 25 november 2024 kl. 14:21:55Tiden går fort när en jobbar hårt, och snart är det redan första december. Jag jobbar hårt för att färdigställa svensk textning till dom första avsnitten av Theo og den magiske talisman, och försöker samtidigt att restaurera avsnitt av Marias barn och Långtradarchaufförens berättelser. Så min ambition är att släppa dom första avsnitten av alla tre julkalendrarna lagom till den första december, och sen successivt fler avsnitt ända fram till jul. :)
Hur gick det med Theo og den magiske talisman och Marias barn? Jag ser att det bara finns 18 avsnitt av varje på archive.org. Tappade du motivationen inför de sex sista avsnitten av respektive serie?

Nu är det snart jul igen, så det skulle vara trevligt om båda serierna fanns kompletta när december nalkas.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 10 oktober 2025 kl. 12:10:14Hur gick det med Theo og den magiske talisman och Marias barn? Jag ser att det bara finns 18 avsnitt av varje på archive.org. Tappade du motivationen inför de sex sista avsnitten av respektive serie?

Nu är det snart jul igen, så det skulle vara trevligt om båda serierna fanns kompletta när december nalkas.
Det undrar jag också. Marias barn vet jag inte om jag vill utsätta mig för, det är nog ännu plågsammare än den magsjuka jag drabbats av (!) - men Theo og den magiske talisman vore ju trevligt att kunna se i sin helhet med svensk text i december. :)

@Ovanliga dubbningar verkar inte ha varit online på ett tag, men jag hoppas att hon har tänkt att färdigställa översättningen till i år.
(Jag hjälpte ju till med översättning av några avsnitt ifjol, och även om jag har ganska fullt upp kan jag absolut tänka mig att översätta ett par avsnitt till; om så behövs för att bli färdig tills i december.)

Ovanliga dubbningar

Citat från: Anders M Olsson skrivet 10 oktober 2025 kl. 12:10:14Hur gick det med Theo og den magiske talisman och Marias barn? Jag ser att det bara finns 18 avsnitt av varje på archive.org. Tappade du motivationen inför de sex sista avsnitten av respektive serie?

Nu är det snart jul igen, så det skulle vara trevligt om båda serierna fanns kompletta när december nalkas.
Jag ber så mycket om ursäkt att båda serierna blev avglömda. I takt med att julen var över innan jag blev färdig, så tappade jag lite motivationen att fortsätta, och sedan föll det i glömska. :(

Jag ska återuppta båda projekten nu, så ska både Theo och den magiska talismanen och Marias barn kunna ses i sin helhet innan december. :)

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 oktober 2025 kl. 19:09:35Det undrar jag också. Marias barn vet jag inte om jag vill utsätta mig för, det är nog ännu plågsammare än den magsjuka jag drabbats av (!) - men Theo og den magiske talisman vore ju trevligt att kunna se i sin helhet med svensk text i december. :)
Av det lilla jag har sett av kalendern än så länge så tycker jag inte att det är mycket värre än ritsagorna med Pettson som man såg på Bolibompa som liten. Däremot kan jag förstå att den var en besvikelse med tanke på julkalendrarna före och efter den. Den sticker ju ut mer än en man med kläder på en nudiststrand med tanke på dess format. ^^
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Daniel Hofverberg

Citat från: TonyTonka skrivet 17 november 2025 kl. 00:01:27Av det lilla jag har sett av kalendern än så länge så tycker jag inte att det är mycket värre än ritsagorna med Pettson som man såg på Bolibompa som liten. Däremot kan jag förstå att den var en besvikelse med tanke på julkalendrarna före och efter den. Den sticker ju ut mer än en man med kläder på en nudiststrand med tanke på dess format. ^^
Jag har inte sett om Marias barn i vuxen ålder, så det är möjligt att mitt minne spelar mig ett spratt. Men det hade väl som sagt mycket att göra med förväntningarna, då jag på den tiden älskade julkalendrarna och såg fram emot december varje år för att få se julkalendern; och som du säger sticker den ju ut rejält i jämförelse med alla andra svenska julkalendrar...

På den tiden var väl den här sortens liknande  "stillbildsanimation" inte ovanligt - även bl.a. Nicke Nyfiken, Paddington och Lilla Blå (som sändes under ungefär samma tidsperiod) var ju av snarlikt slag; om än med lite högre kvalitet. Men ingen av dem var ju julkalendrar, så det fanns väl fog för att anta att julkalendrar "skulle" vara hyfsat påkostad live-action med livs levande skådespelare; i synnerhet om man inte går ut och berättar motsatsen i förväg...
(Vad jag kan minnas fokuserade dagstidningarna i förväg på den tiden bara på att det skulle vara religiöst tema från Bibeln, och inte på formen eller formatet)

Jag vill minnas att jag uthärdade 3 - 4 avsnitt i förhoppningen att julkalendern skulle "komma igång", och faktiskt få livs levande skådespelare eller mer "traditionell" animation; men efter det gav jag upp när jag insåg att det inte skulle bli mer än så där...

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 november 2025 kl. 00:27:27Jag har inte sett om Marias barn i vuxen ålder, så det är möjligt att mitt minne spelar mig ett spratt. Men det hade väl som sagt mycket att göra med förväntningarna, då jag på den tiden älskade julkalendrarna och såg fram emot december varje år för att få se julkalendern; och som du säger sticker den ju ut rejält i jämförelse med alla andra svenska julkalendrar...

På den tiden var väl den här sortens liknande  "stillbildsanimation" inte ovanligt - även bl.a. Nicke Nyfiken, Paddington och Lilla Blå (som sändes under ungefär samma tidsperiod) var ju av snarlikt slag; om än med lite högre kvalitet. Men ingen av dem var ju julkalendrar, så det fanns väl fog för att anta att julkalendrar "skulle" vara hyfsat påkostad live-action med livs levande skådespelare; i synnerhet om man inte går ut och berättar motsatsen i förväg...
(Vad jag kan minnas fokuserade dagstidningarna i förväg på den tiden bara på att det skulle vara religiöst tema från Bibeln, och inte på formen eller formatet)

Jag vill minnas att jag uthärdade 3 - 4 avsnitt i förhoppningen att julkalendern skulle "komma igång", och faktiskt få livs levande skådespelare eller mer "traditionell" animation; men efter det gav jag upp när jag insåg att det inte skulle bli mer än så där...
Är det som om Vera, Ellen & Cecilia skulle vart ett eget program? Resultatet skulle nog inte bli så dåligt

Daniel Hofverberg

Citat från: MOA skrivet 17 november 2025 kl. 11:02:37Är det som om Vera, Ellen & Cecilia skulle vart ett eget program? Resultatet skulle nog inte bli så dåligt
Ungefär - det inslaget var väl också animerat i någorlunda samma stil, vill jag minnas.

Och som sagt, om det inte hade varit en julkalender hade det nog inte upplevts lika illa; men som julkalender får man ju helt andra förväntningar - och framförallt på den tiden, när barnprogrammen på SVT vanliga veckor var tämligen begränsade (förutom vissa guldkorn här och var), medan julkalendrarna var årets riktiga storsatsningar...

(Nuförtiden är ju utbudet vad gäller barnprogram oerhört mycket större än det var 1987, då det inte fanns någon konkurrens så att SVTs båda kanaler bokstavligt talat var de enda svenska TV-kanalerna som fanns)

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 november 2025 kl. 11:39:50Ungefär - det inslaget var väl också animerat i någorlunda samma stil, vill jag minnas.

Och som sagt, om det inte hade varit en julkalender hade det nog inte upplevts lika illa; men som julkalender får man ju helt andra förväntningar - och framförallt på den tiden, när barnprogrammen på SVT vanliga veckor var tämligen begränsade (förutom vissa guldkorn här och var), medan julkalendrarna var årets riktiga storsatsningar...

(Nuförtiden är ju utbudet vad gäller barnprogram oerhört mycket större än det var 1987, då det inte fanns någon konkurrens så att SVTs båda kanaler bokstavligt talat var de enda svenska TV-kanalerna som fanns)
Jag tror om Marias barn istället hade sänts som en bonusjulkalender (och som egen programpunkt istället för en del av Björnes magasin) vid sidan av den officiella julkalendern, så hade nog de flesta inte haft några problem med den. 

Satt faktiskt för ett gäng månader och såg de 18 avsnitt som Ovanliga dubbningar hittills har lagt upp, och det var inget direkt för mig. Upplevde den för religiös för min smak, och dessutom funderade jag många gånger vilka är publiken för denna julkalender? Marias barn bygger ju på två ungdomsböcker av Cecil Bødker, och ungdomar vill knappast se på stillbildstecknat (med vissa kortare inslag av spelfilm här och där). Dessutom var den våldsam och blodig i ett par avsnitt, knappast lämpligt för den barnpublik som Björnes magasin riktade sig huvudsakligen till. Död (och även prat om döden) har visserligen förekommit i andra julkalendrar både före och efter Marias barn, men då oftast på ett smakfullt sätt, men här var det nästan tvärtom... 

Tyckte bättre om lucköppningarna med Björne och hans vänner.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 december 2024 kl. 02:20:05Just nu har jag i textningen valt att använda Arvid Roséns text, då det är den jag känner till bäst, men får jag starka argument för att den är förlegad kan jag absolut ändra. Men om man ska lita på Norran kanske det inte är lika över landet vilken version som är vanligast förekommande...?
I Snöfall 2 har man valt att använda Arvid Roséns text.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2025 kl. 20:32:53I Snöfall 2 har man valt att använda Arvid Roséns text.
Det är väldigt intressant, för allt jag kunnat läsa mig till gör gällande att det i Finland alltid varit i särklass vanligast med Sigrid Elmblads version; och att Arvid Roséns text aldrig blivit lika välkänd som i Sverige. Och hur det ser ut i Sverige lär väl vara tämligen ointressant, med tanke på att den finlandssvenska dubben av Snöfall 2 mest troligt aldrig varit tänkt att sändas/släppas i Sverige.

Kanske har det förändrats de senaste åren, så att Arvid Roséns text har börjat användas mer bland finlandssvenskar på sistone - eller också är det här en bieffekt av att översättaren Carol Petersen förstås är bosatt i Sverige (närmare bestämt Göteborg) och mig veterligen inte har några rötter i Finland. Men om dubbmanuset tar upp en textversion som inte är särskilt vanlig i Finland, så borde väl regissören ha ändrat till en för publiken vanligare version i samband med inspelningen, och inte stirra sig blint på det skrivna manuset...?
(Det bör ju trots allt hända lite då och då, att ordval och uttryck skiljer sig mellan Sverige och Svenskfinland - så anlitar man en översättare i Sverige bör man väl också vara beredda på att ibland behöva bearbeta manuset om det står skrivet ord och uttryck som är vanligare i Sverige än i Svenskfinland)

Man kan hellre tänka sig att det finns en logik i att använda Sigrid Elmblads version av rättighetsskäl. För enligt både svensk och finsk lagstiftning upphör ju upphovsrätten att gälla 70 år efter upphovsmannens död - det stämmer med god marginal in på Sigrid Elmblad, men däremot inte på Arvid Rosén som dog så pass sent som 1973 (hans text blir därmed formellt sett inte helt fri att använda förrän 2043). Fast jag tror kanske inte att Roséns efterlevande släktingar skulle bry sig om att försöka vidta åtgärder mot eventuell användning utan tillstånd av en sångtext från 1928 efter alla dessa år; förmodligen är de nog bara tacksamma om hans verk fortfarande lever kvar...


Även i årets svenska julkalender Tidstjuven i lördags (avsnitt 13) användes för övrigt Arvid Roséns text, men det är kanske mindre anmärkningsvärt med tanke på att sången sjöngs av vuxna personer; som med största sannolikhet växt upp med Arvid Roséns text. Det känns med andra ord konsekvent och logiskt även inom seriens "universum", och inte enbart utifrån manusförfattarnas ålder.

Vid både SVTs och TV4s luciavakor i lördags morse däremot användes uteslutande Sigrid Elmblads version, liksom båda kanalerna gjort ett antal år. Vilket fortfarande känns ovant för mig...

Mathilda Gustafsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2025 kl. 20:32:53I Snöfall 2 har man valt att använda Arvid Roséns text.
Det är för att den norska versionen på vissa ställen är ord för ord hans text så den flyter bäst.

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 16 december 2025 kl. 06:24:50Det är för att den norska versionen på vissa ställen är ord för ord hans text så den flyter bäst.
Det är sant att den norska texten till Lucia-sången är en nästan rak översättning av Arvid Roséns text, och är bitvis väldigt lik, så för läppsynk är det förstås en klar fördel att utgå ifrån den. Samtidigt känns det svårt att tänka sig att man skulle använda en text som inte finlandssvenskarna är alltför bekanta med, för det skulle ju orsaka ännu större förvirring än bristfällig läppsynk...

I Sverige vore det som sagt givet att använda Arvid Roséns text i en dubbning av ett norskspråkigt original, just på grund av de stora likheterna mellan texterna, men om det jag kan läsa mig till är sant om att Sigrid Elmblads text är i särklass vanligast i Finland så känns det ändå inte logiskt i en finlandssvensk dubbning; då det skulle bli förvirrande att använda en text som inte är vanligt förekommande i Finland.

Men vad vet jag...? Kanske har Arvid Roséns text fått ett uppsving i Svenskfinland under senare år, tvärtemot situationen i Sverige... Eller så beror det enbart på att Carol Petersen inte har någon koppling till Finland, och att regissören inte bearbetat dubbmanuset något på den punkten.

Will Siv

@Ovanliga dubbningar , @Lilla My


Hur går det med "Regnbågslandet"  ???


Nu när det är 55 år sen den visades känns det lägligt att lägga upp den.
- what.

Ovanliga dubbningar

Citat från: Will Siv skrivet 27 december 2025 kl. 11:22:20@Ovanliga dubbningar , @Lilla My


Hur går det med "Regnbågslandet"  ???


Nu när det är 55 år sen den visades känns det lägligt att lägga upp den.
Det senaste jag hörde var att @Lilla My var klar med avsnitt 1 och 2, och har fått dom begripliga/färdiga. Jag väntar på att få dessa nu. Det var ju den stora utmaningen, då avsnitten var klippta fel och hade bild och ljud som inte alls överensstämde med varann.

Då återstår resterande avsnitt, som kräver betydligt mindre ingrepp men där vissa avsnitt har gulblekta färger och skulle må gott av en smärre färgkorrigering. Förhoppningsvis kan @Lilla My hjälpa till med det också, så ska jag leta fram dom filerna. :)

Lilla My

Jajamen, jag håller på! Min tanke var att bli klar med klippningen (är lite små-pill kvar) innan jul men som vanligt är December ingen direkt lugn månad att sätta sig ned och arbeta.  :P