Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Lilo & Stitch(2025)

Startat av gstone, 19 mars 2025 kl. 12:29:45

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Jag ska se filmen idag 16:00  !
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

credits
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

TonyTonka

Citat från: gstone skrivet 25 maj 2025 kl. 19:03:15credits
Intressant, tack så mycket.

LIAMOO och Lisa Nilsson (jag antar att det är sångerskan Lisa Nilsson) har inte dubbat tidigare, eller jag har fel?
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

gstone

Citat från: TonyTonka skrivet 25 maj 2025 kl. 19:36:49Intressant, tack så mycket.

LIAMOO och Lisa Nilsson (jag antar att det är sångerskan Lisa Nilsson) har inte dubbat tidigare, eller jag har fel?
dom har inte dubbat förut
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Värt att notera är att varken Johan Svensson eller Anna-Lotta Larsson kom tillbaka och dubbade rollerna som  spelas av dom som spelade David och Nani originalet på engelska

Tia Carrere har en ganska stor roll och Jason Scott Lee har mer av en cameo dock har karaktären en del dialog och med i mer än scen
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 25 maj 2025 kl. 19:03:15credits
Jag kan tillägga att bakom den svenska textningen (för hörselskadade) till den dubbade versionen står Martina Nordkvist för Svensk Medietext. :)

Jag har inte sett den textade originalversionen, men skulle gissa att den versionen sannolikt har en annan textning som är nyöversatt från det engelskspråkiga originalet. Men någon som sett den textade versionen på bio får gärna upplysa om vilken textning den har...?

Citat från: gstone skrivet 25 maj 2025 kl. 19:42:50Värt att notera är att varken Johan Svensson eller Anna-Lotta Larsson kom tillbaka och dubbade rollerna som  spelas av dom som spelade David och Nani originalet på engelska
Men Anna-Lotta Larsson är ju alldeles för gammal nu för att passa som Nani. Originalskådespelaren vi ser i bild är ju 24 år gammal, så då skulle det kännas oerhört märkligt med en 71-åring som gör rösten...

Med Johan Svensson är inte riktigt lika påtaglig åldersskillnad, då han är 49 år och originalskådespelaren 31 år - men det är väl ändå tveksamt om han hade passat.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 maj 2025 kl. 20:51:59Jag kan tillägga att bakom den svenska textningen (för hörselskadade) till den dubbade versionen står Martina Nordkvist för Svensk Medietext. :)

Jag har inte sett den textade originalversionen, men skulle gissa att den versionen sannolikt har en annan textning som är nyöversatt från det engelskspråkiga originalet. Men någon som sett den textade versionen på bio får gärna upplysa om vilken textning den har...?
texten var lite annorlunda än den dubbade dialogen, märkte jag

min biograf textar även dubbade filmer.

den äges av eurostar inte av filmstaden i fall ni undrar
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 maj 2025 kl. 20:51:59Men Anna-Lotta Larsson är ju alldeles för gammal nu för att passa som Nani. Originalskådespelaren vi ser i bild är ju 24 år gammal, så då skulle det kännas oerhört märkligt med en 71-åring som gör rösten...

Med Johan Svensson är inte riktigt lika påtaglig åldersskillnad, då han är 49 år och originalskådespelaren 31 år - men det är väl ändå tveksamt om han hade passat.
du fatar fel "
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 maj 2025 kl. 20:51:59Men Anna-Lotta Larsson är ju alldeles för gammal nu för att passa som Nani. Originalskådespelaren vi ser i bild är ju 24 år gammal, så då skulle det kännas oerhört märkligt med en 71-åring som gör rösten...

Med Johan Svensson är inte riktigt lika påtaglig åldersskillnad, då han är 49 år och originalskådespelaren 31 år - men det är väl ändå tveksamt om han hade passat.
Dom som gjord rösterna  til Nani och David på engelska i originalet ( alltså Tia Carrere och Jason Scott Lee ) återkommer som andra karaktärer i filmen deras roller kunde dubbats av Johan Svensson eller Anna-Lotta Larsson
för att behålla samla referensen på svenska

dock gjords detta inte på detta på danska ekker finska heller ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 25 maj 2025 kl. 21:40:06Dom som gjord rösterna  til Nani och David på engelska i originalet ( alltså Tia Carrere och Jason Scott Lee ) återkommer som andra karaktärer i filmen deras roller kunde dubbats av Johan Svensson eller Anna-Lotta Larsson
för att behålla samla referensen på svenska

dock gjords detta inte på detta på danska ekker finska heller ;)
Vilka rollfigurer spelade de då?

Citat från: gstone skrivet 25 maj 2025 kl. 21:34:59texten var lite annorlunda än den dubbade dialogen, märkte jag

min biograf textar även dubbade filmer.

den äges av eurostar inte av filmstaden i fall ni undrar
På versionen jag såg (på Svenska Bio) höll sig textningen till 95% identisk med dubbningen - det förekom ett par avvikelser, där de (eller rättare sagt Martina) hade förkortat textningen mer än vad som brukar vara brukligt vid textning för hörselskadade; men till allra största delen följdes dubbningens dialog nästan till punkt och pricka (bara sedvanliga enkla nedkortningar, för att man ska hinna läsa texten). Var det mer än så på versionen du såg, så var det antagligen inte den rätta textningen som ska användas till den dubbade versionen...?

Minns du vem som crediterades för textningen på din biograf?


Nuförtiden brukar ju 80% av alla dubbade filmer förses med svensk text på bio i Sverige, men det märkliga är att oftast används denna textning enbart på bio; och går upp i rök för att aldrig mer användas när filmerna släpps på streaming, digital hyr- och köpfilm och/eller DVD/Blu-Ray. Det finns enstaka undantag, men oftast är det tyvärr den bistra sanningen. Känns som ett väldigt slöseri med pengar att beställa en textning som bara ska användas i några få månader, och väldigt taskigt för personer med hörselskador och andra som skulle vara i behov av textning även när man ser filmen hemma... :(
(Den textning som ofta finns med på DVD/Blu-Ray och streaming är som regel en helt annan textning, som är helt nyöversatt från originalet utan att följa dubbningens dialog; och därmed i princip inte fungerar att använda tillsammans med svenskt ljudspår)

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 maj 2025 kl. 23:04:57Vilka rollfigurer spelade de då?
Mrs. Kekoa och managern för Lū'aun 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 maj 2025 kl. 23:04:57Vilka rollfigurer spelade de då?
På versionen jag såg (på Svenska Bio) höll sig textningen till 95% identisk med dubbningen - det förekom ett par avvikelser, där de (eller rättare sagt Martina) hade förkortat textningen mer än vad som brukar vara brukligt vid textning för hörselskadade; men till allra största delen följdes dubbningens dialog nästan till punkt och pricka (bara sedvanliga enkla nedkortningar, för att man ska hinna läsa texten). Var det mer än så på versionen du såg, så var det antagligen inte den rätta textningen som ska användas till den dubbade versionen...?
du har nog rätt var nog bara förkortningar som stack och och fick mig att tro detta, för när texten stämde märkte jag liksom inte det ,då flöt den bara ihop med filmen

glöm att jag sa något
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

TonyTonka

Ni som har sett filmen, är det någon av skådespelarna (vid sidan av Andreas Nilsson naturligtvis) som på något sätt låter som de i den tecknade originalfilmen?

Visst, alla skådespelarna utom Stitch är ju utbytta i originalet, men det hade ändå varit roligt att få veta. ^^
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

gstone

Citat från: TonyTonka skrivet 26 maj 2025 kl. 01:08:59Ni som har sett filmen, är det någon av skådespelarna (vid sidan av Andreas Nilsson naturligtvis) som på något sätt låter som de i den tecknade originalfilmen?

Visst, alla skådespelarna utom Stitch är ju utbytta i originalet, men det hade ändå varit roligt att få veta. ^^
Högsta rådamen och pleakly låter ganska lika svenska rösterna i orginalet
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"