Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Själen (2020)

Startat av Disneyfantasten, 21 juni 2019 kl. 16:27:21

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Spoiler
[close]
Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 november 2020 kl. 17:40:31
Jag har aldrig hört talas om Tosgiyuki Hiruma, men Dan Bratt och Helen Sjöholm känner jag väl till! Dan har varit flitigt aktiv i Sun Studios dubbningar och Helen har även hon dubbat en del för Sun Studio!

Dessutom har jag läst att Marianne Mörck medverkat i Djungeldjuret Hugo TV-serien, där rösterna dock bara stör utsatta i grupp och därför vet jag ännu inte vem/vilka hon spelar där...

Här är källan jag fick info från  ;D

http://www.svenskfilmdatabas.se/sv/Item/?type=person&itemid=216343
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Nu i dagarna har både Aftonbladets TV-bilaga och tablåsidorna från TT (som ett antal regional- och lokaltidningar använder för sina TV-sidor) skrivit att Själen släpps på Disney+ idag (torsdag). Jag förstår inte var de fått uppgifterna ifrån, för det verkar i alla fall inte stämma... :(

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Hoppas vi kan klurar ut vem som spelar den hundra sexåriga  Gerel på svenska !

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Jag ser jättemycket fram emot denna film !! :D :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet 16 december 2020 kl. 16:21:17
Jag ser jättemycket fram emot denna film !! :D :D

Jag också! Ser så bra ut!
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Elios

Fan vad vanilj! Skam! Kommer denna inte på bio ens! Det försöker ju fixas med vaccin nu ju!  >:(

Daniel Hofverberg

Citat från: Elios skrivet 18 december 2020 kl. 04:06:44
Fan vad vanilj! Skam! Kommer denna inte på bio ens! Det försöker ju fixas med vaccin nu ju!  >:(
Jag hade i och för sig också velat se Själen på en stor bioduk, men nu när Filmstadens biografer preliminärt kommer vara stängda till den 3 februari - och det är oklart hur många som vågar gå på bio ens efter det - så är jag tacksam över att åtminstone få en chans att se filmen. Det behövs fler filmer att se, nu när så många premiärer skjutits upp till framtiden. :)

Pandemin kommer trots allt inte ta slut per automatik bara för att vaccin snart finns tillgängligt, utan som det ser ut nu kommer det att dröja till runt juli - augusti nästa år innan alla i Sverige över 18 år som vill har fått vaccinera sig... :(

Disney måste ju dessutom se till hela världen, då de ju ska distribuera filmen till alla länder i världen - och just nu är det för stora osäkerheter i merparten av länderna i världen (hur smittspridningen ser ut, lokala restriktioner, om biografer ens är öppna, o.s.v.) för att det ska vara lönsamt att satsa på biovisningar.

gstone

Det är några röster undrar över Dreamerwind,Soul guardian ,Soul guardian#2,Soul guardian#3 Soul guardian#4, John Ratzenberger as Berry Williams , Gerel, Dorothea Williams.

Alla Soul guardians heter samma sak tror jag.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet 18 december 2020 kl. 22:22:42
Det är några röster undrar över Dreamerwind,Soul guardian ,Soul guardian#2,Soul guardian#3 Soul guardian#4, John Ratzenberger as Berry Williams , Gerel, Dorothea Williams.

Alla Soul guardians heter samma sak tror jag.

Vi får se om en vecka vilka som dubbat dem, men utifrån trailern som ligger upp på Disney+ verkar Andreas Nilsson dubba Nicolas Copernicus och Cecilia Wrangel Marie Antoinette
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

gstone

Nyhets morgon gjord en intervju med dom som gör huvudrolls rösterna, där dom pratade filmen.

https://www.tv4play.se/program/nyhetsmorgon/13311549
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Nu har Själen släppts på Disney+. :)

På gott och ont finns ingen svensk bildversion, utan det är engelsk bildversion som gäller i alla länder i världen - på sätt och vis lite synd, men å andra sidan är det positivt att man därmed kan komma åt även norsk, dansk, finsk och isländsk dubbning (på de filmer som har svensk bildversion på Disney+ finns ju bara svenskt och engelskt ljudspår, och ingen möjlighet att komma åt fler än så).

Intressant att notera är också att det här är den första filmen jag kunnat hitta åt på Disney+ som har isländskt tal - för trots att tjänsten släpptes på Island samtidigt som i Sverige, Norge, Danmark och Finland, så har jag fram tills nu inte kunnat hitta åt en enda film eller serie som haft vare sig isländskt tal eller text... :-\


Men tyvärr har Disney tydligen gjort en dundertabbe vid dubbcreditsen efter sluttexterna - för samtliga språk som det visas dubbcredits för efter sluttexterna (runt 17 - 20 språk) visas endast "Övriga röster", regissör, översättare och studiocredits; men den huvudsakliga rollistan med de större rösterna saknas helt. :(

Det antyder att Disney trots allt hade sammanställt lokala bildversioner avsett för bio för alla de länder som finns representerade på Disney+, och att alla länder visade de större rollerna som del av de rullande eftertexterna (som ersatt den engelskspråkiga rollistan på samma plats i originalet) medan övriga dubbcredits var tänkt att visas efter sluttexterna. När Disney sedan lånat materialet från alla lokala bildversioner till Disney+ har de tydligen bara klistrat in allt som låg efter sluttexterna, men missat rollistan från de rullande eftertexterna för respektive språk... :'(

Jag har anmält felet via Disney+ funktion Lämna feedback (och "Berätta om något är fel"), men jag misstänker att det kommer krävas att fler än jag påpekar problemet för att de ska bry sig om att göra något åt det... Alla som har tjänsten får gärna gå in och rapportera samma fel, så ökar chansen att Disney ser till att byta ut dubbcreditsen mot kompletta dubbcredits för alla språk.

Elios

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 december 2020 kl. 11:34:24
Nu har Själen släppts på Disney+. :)

På gott och ont finns ingen svensk bildversion, utan det är engelsk bildversion som gäller i alla länder i världen - på sätt och vis lite synd, men å andra sidan är det positivt att man därmed kan komma åt även norsk, dansk, finsk och isländsk dubbning (på de filmer som har svensk bildversion på Disney+ finns ju bara svenskt och engelskt ljudspår, och ingen möjlighet att komma åt fler än så).

Intressant att notera är också att det här är den första filmen jag kunnat hitta åt på Disney+ som har isländskt tal - för trots att tjänsten släpptes på Island samtidigt som i Sverige, Norge, Danmark och Finland, så har jag fram tills nu inte kunnat hitta åt en enda film eller serie som haft vare sig isländskt tal eller text... :-\


Men tyvärr har Disney tydligen gjort en dundertabbe vid dubbcreditsen efter sluttexterna - för samtliga språk som det visas dubbcredits för efter sluttexterna (runt 17 - 20 språk) visas endast "Övriga röster", regissör, översättare och studiocredits; men den huvudsakliga rollistan med de större rösterna saknas helt. :(

Det antyder att Disney trots allt hade sammanställt lokala bildversioner avsett för bio för alla de länder som finns representerade på Disney+, och att alla länder visade de större rollerna som del av de rullande eftertexterna (som ersatt den engelskspråkiga rollistan på samma plats i originalet) medan övriga dubbcredits var tänkt att visas efter sluttexterna. När Disney sedan lånat materialet från alla lokala bildversioner till Disney+ har de tydligen bara klistrat in allt som låg efter sluttexterna, men missat rollistan från de rullande eftertexterna för respektive språk... :'(

Jag har anmält felet via Disney+ funktion Lämna feedback (och "Berätta om något är fel"), men jag misstänker att det kommer krävas att fler än jag påpekar problemet för att de ska bry sig om att göra något åt det... Alla som har tjänsten får gärna gå in och rapportera samma fel, så ökar chansen att Disney ser till att byta ut dubbcreditsen mot kompletta dubbcredits för alla språk.

Står det kompletta credits för andra filmer då?^^

Simon Axelsson

"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

clara liljeberg

så joe är alltså en katt i djurform.