Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Julkalendern

Startat av TonyTonka, 1 december 2011 kl. 13:02:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Brukar ni se svenska, norska och danska julkalendrar? (En röst per land = 3 röster per person)

SVENSKA: Ja, alla eller de flesta år
13 (50%)
SVENSKA: Nej, sällan eller aldrig
5 (19.2%)
SVENSKA: Ibland, om den verkar sevärd
8 (30.8%)
NORSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.7%)
NORSKA: Nej, sällan eller aldrig
10 (38.5%)
NORSKA: Ibland, om den verkar sevärd
6 (23.1%)
NORSKA: Bara om de sänds i svensk TV
1 (3.8%)
DANSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.7%)
DANSKA: Nej, sällan eller aldrig
10 (38.5%)
DANSKA: Ibland, om den verkar sevärd
5 (19.2%)
DANSKA: Bara om de sänds i svensk TV
2 (7.7%)

Antal personer som röstat: 26

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 december 2022 kl. 05:33:53Efter lite mailande fram och tillbaka har jag nu fått fram en mer trovärdig uppgift för Lobelia, liksom de flesta andra rollfigurer som förekommer i Kristianias magiska tivoliteater. Så nu hoppas jag att creditlistan ska vara i stort sett så komplett som den kan bli. :)
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/kristianias-magiska-tivoliteater/

Men ser ni att någon rollfigur saknas, så hör av er med rollfigurens namn så kan jag fråga upp den nya receptionisten på Eurotroll om det.

Det verkar för övrigt vara en väldigt påkostad dubbning - jag får det till hela 40 olika skådespelare som medverkar (plus eventuellt ytterligare någon som kan tänkas saknas på listan), vilket måste ses som ovanligt mycket för en TV-dubbning som enbart släppts på SVT Play en kort tid. :)
Tack så mycket.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

#931
Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 december 2022 kl. 15:26:46I dagens avsnitt av Kometernas jul framgår att översättaren har valt att hitta på det egna ordet "nisare". Kopplingen till julen har gått förlorad, och det är inte ens speciellt tydligt att ordet hör ihop med nian i Planet 9. Varför inte säga "nissar"?

En ännu roligare variant skulle det ha blivit om översättaren hade bortsett från nian och helt enkelt kallat rymdvarelserna för "tomtar"! :) Som du skriver, Daniel, går det ändå inte att rädda ordvitsen på svenska, så varför inte vara lite "crazy", liksom Bolette-Henriette tycker att Panda-Sören ska vara?
Märkligt att översätta "9ser" med "nisare" - förutom att julkopplingen går förlorad, så känns det inte alls solklart att ordet hör ihop med talet 9. På danskan, där ju 9 uttalas som "ni", blir det uppenbart att "niser" hör ihop med 9; men när man i svenskan uttalar talet med nio istället för ni blir det inte alls lika tydligt vad ordet nisare åsyftar... :(

Det går som sagt tyvärr inte att rädda ordvitsen i det svenska språket hur mycket man än hade velat, men ärligt talat hade väl nästan vad som helst varit mer lyckat än "nisare"...

Man kan ju undra hur översättaren (Eva Brise) har resonerat...?

Jag tycker att din idé om tomtar var bra, för varelserna påminner ju faktiskt om gammaldags hustomtar varför man kan köpa att de skulle kalla dem för det. Det vore också smart för att vid något passande tillfälle kunna smyga in uttryck som "tomtar på loftet"...

Sabelöga

Tycker för att vara helt ärlig att översättningen av Kometernas jul är lite konstig och bitvis rätt dålig. Detta stör mej lite och förstår en aning själva upplevelsen. Man hör lite då och då att serien är översatt från danska eftersom vissa meningar översätts rakt av.
Houba !

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 december 2022 kl. 05:33:53Efter lite mailande fram och tillbaka har jag nu fått fram en mer trovärdig uppgift för Lobelia, liksom de flesta andra rollfigurer som förekommer i Kristianias magiska tivoliteater. Så nu hoppas jag att creditlistan ska vara i stort sett så komplett som den kan bli. :)
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/kristianias-magiska-tivoliteater/

Men ser ni att någon rollfigur saknas, så hör av er med rollfigurens namn så kan jag fråga upp den nya receptionisten på Eurotroll om det.

Det verkar för övrigt vara en väldigt påkostad dubbning - jag får det till hela 40 olika skådespelare som medverkar (plus eventuellt ytterligare någon som kan tänkas saknas på listan), vilket måste ses som ovanligt mycket för en TV-dubbning som enbart släppts på SVT Play en kort tid. :)
Skulle du kunna publicera creditsen till den finlandssvenska dubbningen också? Anders M Olsson har delat med sej av det på forumet:

Citat från: Anders M Olsson skrivet  1 december 2022 kl. 08:07:50Märkligt nog har YLE en egen finlandssvensk dubbning.

Kristianias magiska tivoliteater_ 1 december_ E01-2022-12-01T06_00.mkv_snapshot_19.33.115.jpg

Kristianias magiska tivoliteater_ 1 december_ E01-2022-12-01T06_00.mkv_snapshot_19.35.718.jpg
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: Sabelöga skrivet  4 december 2022 kl. 01:38:24Skulle du kunna publicera creditsen till den finlandssvenska dubbningen också? Anders M Olsson har delat med sej av det på forumet:
Ja, den glömde jag bort att skriva in igår kväll - ska åtgärda det snarast. :)

Frågan är dock om Luka verkligen heter Lukas i den finlandssvenska dubbningen, eller om de har stavat namnet fel skrivit fel namn i creditlistan? Jag har inte sett YLEs dubb än, så jag kan inte avgöra.

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 december 2022 kl. 01:41:10Ja, den glömde jag bort att skriva in igår kväll - ska åtgärda det snarast. :)

Frågan är dock om Luka verkligen heter Lukas i den finlandssvenska dubbningen, eller om de har stavat namnet fel skrivit fel namn i creditlistan? Jag har inte sett YLEs dubb än, så jag kan inte avgöra.
Okej, tack, kolla det om du kan. Förresten så ser jag att Charlott Strandberg står med två gånger i listan på https://www.dubbningshemsidan.se/credits/kristianias-magiska-tivoliteater/
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 december 2022 kl. 15:26:46I dagens avsnitt av Kometernas jul framgår att översättaren har valt att hitta på det egna ordet "nisare". Kopplingen till julen har gått förlorad, och det är inte ens speciellt tydligt att ordet hör ihop med nian i Planet 9. Varför inte säga "nissar"?
I avsnitt 4 använder Mette ordet "nisarna" och säger det så pass snabbt och utan betoning på I:et så att det låter som att hon säger "nissarna" - då fungerar det hjälpligt, och jag förstår mer hur översättaren har resonerat.

Men för att det ska fungera borde ju plural obestämd form ha blivit "nisar" istället för "nisare" - det sista E:et gör ju liksom att poängen försvinner...

Citat från: Sabelöga skrivet  4 december 2022 kl. 01:35:07Tycker för att vara helt ärlig att översättningen av Kometernas jul är lite konstig och bitvis rätt dålig. Detta stör mej lite och förstår en aning själva upplevelsen. Man hör lite då och då att serien är översatt från danska eftersom vissa meningar översätts rakt av.
Jag kan inte påstå att jag har reagerat över det hittills, men jag har bara sett avsnitt 1 - 4 hittills. Några enstaka meningar har jag reagerat på låter något onaturliga, men för det mesta tycker jag att det fungerar bra.

Men jag tycker i och för sig också att de båda Tinka-kalendrarna hade en bättre översättning, vilket ju är lite egendomligt då det är samma översättare... Men kanske har Eva Brise fått mindre tid på sig den här gången, i och med att det inte är samma studio som dubbat Kometernas jul...?
(Gamla Iyuno Media Group/BTI Studios har ju trots allt ett inte helt positivt rykte i åtminstone delar av branschen om att prioritera vinst framför kvalitet)

Anders M Olsson

#937
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 december 2022 kl. 09:46:20I avsnitt 4 använder Mette ordet "nisarna" och säger det så pass snabbt och utan betoning på I:et så att det låter som att hon säger "nissarna" - då fungerar det hjälpligt, och jag förstår mer hur översättaren har resonerat.

Men för att det ska fungera borde ju plural obestämd form ha blivit "nisar" istället för "nisare" - det sista E:et gör ju liksom att poängen försvinner...
I det danska originalet säger de ibland nissere (9sere), vilket jag tolkar som lite slarvig eller möjligen dialektal danska. I danskan kan pluralis uttryckas med ett "r" om ordet slutar på vokal eller "e" om ordet slutar på konsonant. Så "nissere" kan tolkas som en sorts dubbelt pluralis av nisse.

Eller så har vi haft fel hela tiden, så att det inte alls är en referens till "nisse". Fast att det inte skulle vara författarnas avsikt förefaller väl ganska långsökt i en julkalender? :)

Har vi någon dansk här i forumet som kan ge ett utlåtande?

Anders M Olsson

I avsnitt 4 av Kometernas jul trodde jag att det hade blivit en miss i dubbningen. Vid 19:22 ser det ut som om Bolette-Henriette säger något, men det är helt tyst.

Vid kontroll visade det sig att det är likadant i det danska originalet. Det ser faktiskt lite konstigt ut.

MOA

Citat från: TonyTonka skrivet  5 december 2022 kl. 03:00:29Eftersom att det är december och snart jul så har jag bytt bild till Hjularöds slott, aka Greveholm, då jag anser att Mysteriet på Greveholm är den bästa julkalendern. :D
& jag anser att de e den sämsta, BLÄÄ!
Citat från: Skokaka skrivet  5 december 2022 kl. 15:27:47Nu har jag bytt bild som ära för att filmen kommer ut i nästa år. :)
Mycket bra Skokaka, mycket bra, jag e så stolt över dig

Skokaka

Citat från: MOA skrivet  5 december 2022 kl. 17:57:58& jag anser att de e den sämsta, BLÄÄ!Mycket bra Skokaka, mycket bra, jag e så stolt över dig
Tackar! ;D Undrar dock vad som är fel med just den julkalendern, dock? ???

Lilla My

Citat från: MOA skrivet  5 december 2022 kl. 17:57:58& jag anser att de e den sämsta, BLÄÄ!
Du är den första jag hört som inte bara ogillar Greveholm - utan även kallar den den SÄMSTA. Är du seriös?

Disneyfantasten

Citat från: Lilla My skrivet  5 december 2022 kl. 23:22:31Du är den första jag hört som inte bara ogillar Greveholm - utan även kallar den den SÄMSTA. Är du seriös?

Undrar om hon syftar på den från 1996 eller den från 2012.

Jag gillar iallafall den från 1996, men det var ett bra tag sedan jag såg den från 2012 så jag vet inte vad jag tycker om 2012-års adaption idag...

Erika

DR sänder en repris nästa år.

CitatTil BILLED-BLADET oplyser DR, at man umiddelbart holder fast i traditionen om at sende en ny julekalender hvert andet år, og at det betyder, at der kommer en julekalender-genudsendelse i december 2023.
Källa: https://www.billedbladet.dk/kendte/danmark/tv/har-du-ogsaa-undret-dig-derfor-sender-baade-dr-og-tv-2-en-ny-julekalender-i-aar


MOA

Citat från: Lilla My skrivet  5 december 2022 kl. 23:22:31Du är den första jag hört som inte bara ogillar Greveholm - utan även kallar den den SÄMSTA. Är du seriös?
Citat från: Disneyfantasten skrivet  5 december 2022 kl. 23:32:31Undrar om hon syftar på den från 1996 eller den från 2012.

Jag gillar iallafall den från 1996, men det var ett bra tag sedan jag såg den från 2012 så jag vet inte vad jag tycker om 2012-års adaption idag...
De har jag varit sen jag såg den första gången
Jag har aldrig sett originalet men hatade Greveholm när den var julkalender för 10 år sen