Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Mumintrollet och hans vänner - kometen kommer (2020)

Startat av Goliat, 12 september 2020 kl. 18:10:03

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Marcusen

Om det är samma bildversion på den svenska VHS utgåvan som det var när filmen gick på bio i Sverige så kanske det finns en finsk VHS utgåva med annan svensk bildversion

Daniel Hofverberg

Citat från: Marcusen skrivet 23 februari 2023 kl. 09:40:23Om det är samma bildversion på den svenska VHS utgåvan som det var när filmen gick på bio i Sverige så kanske det finns en finsk VHS utgåva med annan svensk bildversion
Jag vet faktiskt inte om filmen gick på bio och/eller släpptes på VHS i Finland även med svenskt tal...? I så fall är det nog sannolikt att det finns en annan svensk bildversion där, då det förefaller osannolikt att de i Finland skulle ha med referenser till Sandrews; som på den tiden bara fanns i Sverige och inte lär ha varit inblandad i den finländska distributionen...
(Även om det i och för sig är möjligt att Finland fick in bildversionen från Sandrews, och valde att återanvända den för enkelhetens skull)

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 februari 2023 kl. 10:13:03Jag vet faktiskt inte om filmen gick på bio och/eller släpptes på VHS i Finland även med svenskt tal...? I så fall är det nog sannolikt att det finns en annan svensk bildversion där, då det förefaller osannolikt att de i Finland skulle ha med referenser till Sandrews; som på den tiden bara fanns i Sverige och inte lär ha varit inblandad i den finländska distributionen...
(Även om det i och för sig är möjligt att Finland fick in bildversionen från Sandrews, och valde att återanvända den för enkelhetens skull)
Den gavs ut i Finland också, du har omslaget här (enligt kontakt), ser ut att vara Finnkino som gav ut den. Den ska dock ha finska introt (om jag fått rätt information) tyvärr.
https://pics.videospace.fi/lg-release-9875-1537359680-557.jpeg

Goliat

Den är inte riktigt klar, stavfel kan förekomma, gör enbart grunden så man enkelt kan exportera sedan. :)

swe_outro.jpg

Mathilda Gustafsson

Citat från: Goliat skrivet 23 februari 2023 kl. 15:56:05Den är inte riktigt klar, stavfel kan förekomma, gör enbart grunden så man enkelt kan exportera sedan. :)

swe_outro.jpg
Vad ska du göra med delarna som Daniel sa var på tyska? Och vad är det här för projekt?

Goliat

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 februari 2023 kl. 15:58:56Vad ska du göra med delarna som Daniel sa var på tyska? Och vad är det här för projekt?
Eftersom jag ska ha den så nära originalet som möjligt så kommer jag behålla dem tyska.

Till vänster har vi Norska bilden och till höger har vi Svenska bilden. Den ser lite konstig ut men använd mig av (vad jag ska fått till mig rätt typsnitt) text, den är så liten och smal på svenska tydligen jämfört med norska.

test.png

Zebastian

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 februari 2023 kl. 15:58:56Och vad är det här för projekt?
Lästråden han återskapar den svenska bilversionen men i 4k från den nya versionen av filmen

Mathilda Gustafsson

Citat från: Zebastian skrivet 23 februari 2023 kl. 16:08:15Lästråden han återskapar den svenska bilversionen men i 4k från den nya versionen av filmen
Jag fattar jag undrar bara vad det är för projekt alltså varför

Goliat

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 februari 2023 kl. 16:09:24Jag fattar jag undrar bara vad det är för projekt alltså varför
Varför jag har projektet menar du? Det är eftersom jag tycker filmen är värd att bevara i så original som möjligt.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 februari 2023 kl. 13:35:32Eftertexterna är väldigt svåra att tyda, men jag tycker mig kunna skönja att eftertexterna står på tyska av någon outgrundlig anledning (?!). De består av fyra stillastående skärmbilder med text, d.v.s. ingen rullande text alls.

https://youtu.be/MK0ZJsN1cK4

https://youtu.be/BTSGZEZi9SU


Även i det länkade danska och norska versionerna är eftertexterna på tyska. Men hur är Tyskland inblandat? Den är väl en samproduktion mellan Japan och Finland så borde det inte mer logiskt om det var på finska...

Goliat

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 februari 2023 kl. 16:52:14
https://youtu.be/MK0ZJsN1cK4

https://youtu.be/BTSGZEZi9SU


Även i det länkade danska och norska versionerna är eftertexterna på tyska. Men hur är Tyskland inblandat? Den är väl en samproduktion mellan Japan och Finland så borde det inte mer logiskt om det var på finska...
Det kan vara så simpelt att de utgått från tyska bildversionen då den saknar text helt på introt. Så det kan varit enklast. Sedan får vi inte glömma att japanska inte är samma som finska då en del karaktärer är omanimerade.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Goliat skrivet 23 februari 2023 kl. 18:14:00Det kan vara så simpelt att de utgått från tyska bildversionen då den saknar text helt på introt. Så det kan varit enklast. Sedan får vi inte glömma att japanska inte är samma som finska då en del karaktärer är omanimerade.
Hur mycket är det som är omanimerat i filmen och när gjordes den nya animationen? För jag vet att vissa avsnitt av serien också har vissa förändrade sekvenser.

Goliat

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 februari 2023 kl. 18:17:41Hur mycket är det som är omanimerat i filmen och när gjordes den nya animationen? För jag vet att vissa avsnitt av serien också har vissa förändrade sekvenser.
Ungefär samtidigt. Lilla Mys mun är exempelvis flera gånger större som man fixade till. Man valde släppa den (samt serien) som de var men resten av världen fick den andra animationen. 

Daniel Hofverberg

Citat från: Goliat skrivet 23 februari 2023 kl. 15:56:05Den är inte riktigt klar, stavfel kan förekomma, gör enbart grunden så man enkelt kan exportera sedan. :)

swe_outro.jpg
Det ska nog vara Cris af Enehielm, och inte Enehjelm, då jag förutsätter att det rör sig om den välkända finlandssvenska konstnären och skådespelerskan.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Cris_af_Enehielm

Men om inte jag skrivit av fel, så ser jag att hennes namn varit felcrediterat i TV-serien I Mumindalen, så inte alls omöjligt att det i så fall stod fel även här - det är som sagt verkligen inte lätt att läsa på den svenska biokopian...

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 februari 2023 kl. 16:52:14
https://youtu.be/MK0ZJsN1cK4

https://youtu.be/BTSGZEZi9SU


Även i det länkade danska och norska versionerna är eftertexterna på tyska. Men hur är Tyskland inblandat? Den är väl en samproduktion mellan Japan och Finland så borde det inte mer logiskt om det var på finska...
Den norska och danska har ju samma stuk med intro och eftertexter på tyska som den svenska, och själva texten i sig verkar vara identisk - men varför har den norska versionen så mörka eftertexter, som är mycket mörkare än den svenska...? Den danska har också mörkare än den svenska, men inte riktigt lika mörk som den norska.

Sen har ju den norska versionen tonat ned till svart och visar dubbcredits mot en svart bakgrund, istället för att bibehålla den befintliga avslutande bakgrundsbilden som den svenska versionen gör. Medan den danska använder samma bild, men verkar ha gjort den ljusare och zoomat in...?

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 februari 2023 kl. 20:31:15Det ska nog vara Cris af Enehielm, och inte Enehjelm, då jag förutsätter att det rör sig om den välkända finlandssvenska konstnären och skådespelerskan.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Cris_af_Enehielm

Men om inte jag skrivit av fel, så ser jag att hennes namn varit felcrediterat i TV-serien I Mumindalen, så inte alls omöjligt att det i så fall stod fel även här - det är som sagt verkligen inte lätt att läsa på den svenska biokopian...
Den norska och danska har ju samma stuk med intro och eftertexter på tyska som den svenska, och själva texten i sig verkar vara identisk - men varför har den norska versionen så mörka eftertexter, som är mycket mörkare än den svenska...? Den danska har också mörkare än den svenska, men inte riktigt lika mörk som den norska.

Sen har ju den norska versionen tonat ned till svart och visar dubbcredits mot en svart bakgrund, istället för att bibehålla den befintliga avslutande bakgrundsbilden som den svenska versionen gör. Medan den danska använder samma bild, men verkar ha gjort den ljusare och zoomat in...?
Hon var krediterad så på två ställen, samma med Samuel som på andra listor står som Sam (smeknamn), så det förekommer fel original, sedan om man ska korrigera texten efter rätt eller efter hur den ursprungligen såg ut är frågan.