Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Pinocchio

Startat av TonyTonka, 27 juli 2008 kl. 22:28:06

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Ovanliga dubbningar

Citat från: Adam L skrivet 19 september 2022 kl. 19:51:39Om ovanliga dubbningar inte fått dator problem och allt förstörts så skulle alla har kunnat se den utan att betala 700+
Oroa dig inte, all bild och ljud till Pinocchio och andra filmer finns på min vanliga hårddisk, och den har troligtvis inte påverkats. Jag är inte säker på om det är datorn eller SSD-disken som håller på att fallera, men oavsett vilket borde inte den andra hårddisken i chassit ha påverkats. En kan förstås aldrig vara säker på att inte den hårddisken också fallerar, men det borde rimligtvis i alla fall inte ske samtidigt.

SSD-disken innehåller "bara" projektfiler till Adobe Premiere Pro, bildfiler, typsnitt och andra dokument, men inga videofiler alls - så det är alltså på sin höjd svenska bildversioner som kan drabbas, men inte filmerna i sig.

Däremot kan jag inte lova exakt när som Pinocchio kan färdigställas, utan beroende på datorproblem, tillgängligt material, arbete med bildversioner och liknande kan det ta allt från en vecka till några månader - men att det kommer kan jag lova. :)

Citat från: Lillefot skrivet 19 september 2022 kl. 19:57:39Vi vet dock inget om eller hur mycket Josefin lyckats rädda från sin lagring ännu. Mitt råd är att försöka hålla hoppet uppe tills hon kan ge info.
Jag tror att jag har lyckats säkerhetskopiera allt innehåll på SSD-disken nu till min andra hårddisk nu. Än så länge fungerar datorn, men jag vågar inte stänga av den då jag misstänker att den kanske inte startar igen, utan behåller den på dygnet runt så länge.

Så just nu kör jag så det ryker tills Häxsabbat förhoppningsvis blir klar, så att jag kan publicera den färdiga versionen inom några dagar. Efter det får jag undersöka vad som går att göra åt datorn, men då det kan medföra en tids frånvaro så försöker jag göra klar Häxsabbat först. Annars skulle det bli så besvärligt att försöka ange nya sökvägar till alla filer som Adobe Premiere Pro är beroende av, så det vill jag helst inte behöva göra mitt i ett projekt.

Citat från: Goliat skrivet 20 september 2022 kl. 10:39:03Jag hoppas hon har kvar huvudfilmen för jag fick rensa när jag installerade om datorn.
Ingen fara, videofiler för Häxsabbat ligger på den andra hårddisken och har inte påverkats.

gstone

Geppettos engelska röst var en nazist.

Många av animatörena blev väldigt ombekävma med att en så pass antisemitisk person vistas i studion :'(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 29 juli 2023 kl. 20:22:59Geppettos engelska röst var en nazist.

Många av animatörena blev väldigt ombekävma med att en så pass antisemitisk person vistas i studion :'(

Det hade jag ingen aning om, det var nytt för mig.

Lilla My

Citat från: gstone skrivet 29 juli 2023 kl. 20:22:59Geppettos engelska röst var en nazist.

Många av animatörena blev väldigt ombekävma med att en så pass antisemitisk person vistas i studion :'(
Christian Rub ja? Han tyckte Hitler var ganska vettig, tyvärr. Men fin röst hade han.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 29 juli 2023 kl. 20:22:59Geppettos engelska röst var en nazist.

Många av animatörena blev väldigt ombekävma med att en så pass antisemitisk person vistas i studion :'(
Det finns ju dock rykten om att Walt Disney själv också var det...

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 juli 2023 kl. 18:23:33Det finns ju dock rykten om att Walt Disney själv också var det...
Dom är flaska  >:(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Lilla My

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 juli 2023 kl. 18:23:33Det finns ju dock rykten om att Walt Disney själv också var det...
Han hade antisemitiska åsikter, som många på den tiden innan Hitler blev poppis - men man ska också vara tydlig med att Walt Disney avskydde Hitler och allt nazismen stod för, och han var absolut ingen nazist. Hurvida han fortfarande var antisemit eller inte efter att Hitler tog makten och ww2 vet ingen med säkerhet. Han höll sina politiska åsikter utanför sin antimationsstudio (förutom när han hatade på Hitler under ww2 för lite snabba cash då vill säga).

TonyTonka

Idag har jag äntligen sett 1941 års originaldubbning av Pinocchio, efter nästan 15 års väntan. En mycket bra dubbning, även om det var lite svårt att höra vad de sa mellan varven.

Men jag undrar, sjunger verkligen Georg Funkqvist Hej Diddeli-då? Tyckte mig höra en viss skillnad mellan dialogrösten och sångrösten. Scenen i fråga finns på youtube:


https://www.youtube.com/watch?v=VZPIub14o9M


Imorgon funderar jag på att se originaldubbningen av Snövit. :D
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

TonyTonka

Förresten, jag kom och tänka på en sak när jag såg originaldubbningen i fredags, var det verkligen tänkt att det inte skulle vara någon körssång i originaldubbningen, eller kan det ha varit så att det blev något fel på ljudbandet som användes till vhs-utgåvan som orsakade att körsången försvann? Det skulle ju i så fall kunna vara därför Nathan Görling (Wiggers) stod angiven på gagelistan, trots att de inte verkar vara med i filmen, om de nu inte är dem som gör utroparna på glädjeön. I citat nedan finns gagelistan, för de som är intresserade av att läsa den.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 januari 2009 kl. 09:40:00De mest tillförlitliga uppgifterna när det gäller originaldubbningen av Pinocchio kommer nog ur artikeln Pinocchio i Sverige av Robert Andersson, Nafs(k)uriren nr 27. Där finns kopia på Per-Axel Branners arvodeslista från tiden när det begav sig. Robert har dock inte haft hela bilden klar för sig när han skrev artikeln.

I arvodeslistan finns ett antal skådespelare angivna, i en del fall rollfigurens namn inom parentes, och hur mycket respektive skådespelare fick betalt. Notera att ett par av skådespelarnas namn är felstavade! Inga Tidblad finns inte med alls. Kanske var hennes gage hemligt?

DIVERSE RÖSTER FÖR PINOCCHIO
Bengt-Åke Benktsson (Stromboli) 250:-
Anna Lindahl (Fen) 300:-
Torsten Winge (Jiminy Cricket) 1.500:-
Carl-Gunnar Wingård (Gepetto) 600:-
Georg Funquist (Fox) 350:-
Lisbeth Bodin 50:-
Nathan Görling (Wiggers) 375:-
Inga Gentzel 50:-
Anna-Lisa Cronström 50:-
Ingrid Borthen (Alexander) 50:-
Björn Frisell 30:-

Här kan man läsa lite "mellan raderna". I artikeln undrar författaren vad Wiggers är för en figur? Någon rollfigur med det namnet finns inte! Men om man vet att Nathan Görling var Wiggerskvartettens ledare och pianist faller sakerna på plats. Gaget på 375:- var säkerligen avsett att fördelas mellan ledaren + de fyra medlemmarna med 75:- per person. Vi kan också se att Björn Frisell endast fick 30:- i gage, vilket tyder på att han var en ung, okänd stjärna, alternativt hade en mycket liten roll med få repliker.

På annan plats i artikeln anger Robert om kör: "Saknas i 1941 års dubbning", men om det betyder att det verkligen inte fanns någon kör alls, eller bara att Robert inte kände till vilka som sjöng vet jag ej. Det är möjligt att du har rätt, Daniel, att det inte hörs någon körsång alls. Fast å andra sidan: Om det nu fanns en så kompetent kör som Wiggerskvartetten på avlöningslistan, varför skulle man då inte utnyttja den?

Sen tvivlar jag personligen lite på uppgiften att det är Sven-Olof Sandberg som gör Benjamin Syrsas sångröst. Detta finns mig veterligt inte dokumenterat någonstans, utan har bara framkommit genom inlyssning av rösten. Visserligen har Sven-Olof Sandberg sjungit in sången på skiva, men det är många kända artister som har sjungit in denna och andra disneysånger utan att för den skull ha medverkat i respektive film.

Min egen teori är att det är Nathan Görling eller någon annan av medlemmarna i Wiggerskvartetten som gör sången. Dessa skulle utan tvivel vara kompetenta för uppgiften.
Bonusfråga, var det vanligt att folk inte ville vara med i lönelistor förr i tiden? Jag frågar eftersom att varken Inga Tidblad (Pinocchio) som Anders M. Olsson påpekade inte var med i listan, vilket inte heller Håkan Westergren (Lampglas) var.
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

TonyTonka

Citat från: TonyTonka skrivet 24 maj 2017 kl. 12:37:15Förlåt att jag drar upp ett gammalt ämne, men jag har frågor om både originaldubben och omdubben.

Originaldubbningen

För många år sedan så laddade Daniel Hofverberg upp ett klipp på Lampis (eller Lampglas som han heter i originaldubbningen) i originaldubbningen av Pinocchio (klippet finns här: http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=708.0;attach=255 ) Idag lyssnade jag återigen på klippet, och då slog det mig att jag knappt hörde ett jota av vad Lampis/Lampglas sa, så därför undrar jag nu om någon vet vad som sägs? Hittils är det här det enda jag lyckats urskilja av vad Lampis/Lampglas säger i klippet:

Här var det Lampglas
Vad heter du?
Vart på glädjens holme
Inte jag heller, men det finns ??????
Inga plugg, inga snutar, man kan busa som man vill, och ändå säger de inte ett skvatt
Oboy, en fajt! Vi steppar in och trycker ner killarna i skorna!
Vad var det jag sa, är det inte ett ?????
Äh, de parkerade här någonstans
Äh, bry dig inte
Oh boy, det här var stilen va, Pinockis?
Äh, du bolmar som en gammal kärring
Du svenka (låter det som), dra ett halvt ????, så här!

Jag vet inte om det är den kraftiga stockholmsdialekten, om skådisen inte talar tillräckligt tydligt eller om ljudkvalitén lägger krokben för mig, men jag kan verkligen inte urskilja vad han säger där jag satt frågetecken.  ???

Omdubbningen

Jag har även tagit mig en titt på omdubbningen idag för att identifiera de röster som inte finns på creditslistan, och jag har kommit fram till att följande röster saknas på listan:

Utropare på Glädjeön: Jan Modin
Våldshus-statyn: Anders Öjebo
Indian-statyn: Hasse "Kvinnaböske" Andersson

Utöver dem har vi en utropare till på Glädjeön, samt Alexander, en liten pojke förvandlad till åsna. När jag såg filmen för ett antal år sedan, tyckte jag att rösten lät lite som Johan Halldén (som spelade Pinocchio i samma dubbning), men när jag lyssnade om idag, kunde jag inte höra någon nämnvärd likhet. Därför bifogar jag klipp på Alexanders röst i omdubbningen, och hoppas på att någon känner igen den. Jag bifogar också ett klipp på den utroparen jag inte heller lyckades identifiera rösten till, men jag tycker att rösten påminner både om Jan Modin och Bertil Engh, så det kanske är någon av dem?

Jag kan inte heller utesluta att en av marionettdockornas röster inte står angiven på creditslistan, om inte Nina Alfredsson eller Liza Öhman gör mer än en av dem. ^^

Hoppas någon kan hjälpa till med de här frågorna. :)


Nu när jag lyssnar på mitt röstprov av Alexander tycker jag det låter som Jimmy Björndahl, någon som håller med?
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

TonyTonka

Finns det förresten någon som har en bild av Anna-Lisa Cronström (en av marionettdockorna i originaldubbningen)? Har googlat men inte hittat något.  :-\
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

MOA

Citat från: TonyTonka skrivet  1 maj 2024 kl. 19:00:42Finns det förresten någon som har en bild av Anna-Lisa Cronström (en av marionettdockorna i originaldubbningen)? Har googlat men inte hittat något.  :-\
Ta det i ämnet om VA utan bilder

Oscar Isaksson

I samband med att filmen rullade på bio i Sverige, sände Sveriges Radio på onsdagen den 23 april 1941 en radioteaterföreställning baserad på Disneyfilmen:

Sagan om Pinocchio

Efter G. Colodi och Walt Disney.

Översättning: Nils Bohman
Radiobearbetning: Henrik Dyfverman
Arrangör och dirigent: Sune Waldimir
Regi: Per-Axel Branner


De uppträdande: 

Benjamin Syrsa – Torsten Winge
Geppetto – Carl-Gunnar Wingård
Figaro – Nils Hultgren
Bå fén – Anna Lindahl
Pinocchio – Bengt Dalunde
Redlige John – Georg Funkquist
Stromboli – Holger Löwenadler
Holländska dockan – Sonja Estelle
Franska dockan – Adéle Weine
Ryska dockan – Inga Gentzel
Kusken – Gösta Ericsson
Lampglas – Nils Hallberg
En utropare – John Zacharias


Som ni ser så skiljer sig några av skådespelarna mot dubbningen.
Tyvärr finns inte programmet bevarat i SRs arkiv men manuset finns bevarat i ett annat arkiv.

DingoPictures2005

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 september 2024 kl. 17:15:38I samband med att filmen rullade på bio i Sverige, sände Sveriges Radio på onsdagen den 23 april 1941 en radioteaterföreställning baserad på Disneyfilmen:

Sagan om Pinocchio

Efter G. Colodi och Walt Disney.

Översättning: Nils Bohman
Radiobearbetning: Henrik Dyfverman
Arrangör och dirigent: Sune Waldimir
Regi: Per-Axel Branner


De uppträdande: 

Benjamin Syrsa – Torsten Winge
Geppetto – Carl-Gunnar Wingård
Figaro – Nils Hultgren
Bå fén – Anna Lindahl
Pinocchio – Bengt Dalunde
Redlige John – Georg Funkquist
Stromboli – Holger Löwenadler
Holländska dockan – Sonja Estelle
Franska dockan – Adéle Weine
Ryska dockan – Inga Gentzel
Kusken – Gösta Ericsson
Lampglas – Nils Hallberg
En utropare – John Zacharias


Som ni ser så skiljer sig några av skådespelarna mot dubbningen.
Tyvärr finns inte programmet bevarat i SRs arkiv men manuset finns bevarat i ett annat arkiv.
Nils Hultgren tror jag har rekordet i att vara tidigast avliden av alla som dubbat i en Disneyfilm.
Nils spelade Blyger i Snövit om du undrar.
Han dog redan 1952, samma år som min Mammas moster föddes😧.

DingoPictures2005

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 september 2024 kl. 17:15:38I samband med att filmen rullade på bio i Sverige, sände Sveriges Radio på onsdagen den 23 april 1941 en radioteaterföreställning baserad på Disneyfilmen:

Sagan om Pinocchio

Efter G. Colodi och Walt Disney.

Översättning: Nils Bohman
Radiobearbetning: Henrik Dyfverman
Arrangör och dirigent: Sune Waldimir
Regi: Per-Axel Branner


De uppträdande: 

Benjamin Syrsa – Torsten Winge
Geppetto – Carl-Gunnar Wingård
Figaro – Nils Hultgren
Bå fén – Anna Lindahl
Pinocchio – Bengt Dalunde
Redlige John – Georg Funkquist
Stromboli – Holger Löwenadler
Holländska dockan – Sonja Estelle
Franska dockan – Adéle Weine
Ryska dockan – Inga Gentzel
Kusken – Gösta Ericsson
Lampglas – Nils Hallberg
En utropare – John Zacharias


Som ni ser så skiljer sig några av skådespelarna mot dubbningen.
Tyvärr finns inte programmet bevarat i SRs arkiv men manuset finns bevarat i ett annat arkiv.
Och jag frågar mig själv varför Bengt Dalunde inte spelade Pinocchio i filmen🤔.
Det känns som ett betydligt bättre val än Inga Tidblad som inte var någon höjdare som Pinocchio, förvisso så går hon att lyssna på i rollen, vilket inte kan sägas om Janne Modin som förstörde Benjamin i omdubben.

Förstår inte varför någon kom på en sådan idé, Inga var ju också ganska okänd så det tjänade ju ingen pr eller någonting på att casta henne.
Ja nu vet jag att Inga spelade en av huvudrollerna i den klassiska pilsnerfilmen Intermezzo, men Intermezzo är ju det enda kända Inga gjort.