Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 januari 2024 kl. 12:04:27"litet barn" var väl ändå att överdriva rejält...? (då Snövit är 14 till utseendet har mognat litegrann för sin ålder)
Jag skrev inte litet barn, jag skrev barn - och det råder ingen tvekan om att 14-åringar klassas som barn.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 januari 2024 kl. 12:16:25Jag skrev inte litet barn, jag skrev barn - och det råder ingen tvekan om att 14-åringar klassas som barn.
Håller verkligen inte med om det, man är definitivt tonåring när man är 13-19, pre-teen när man är 10-12 samt vuxen när man fyllt 20.

Barn är man när man är 12 eller yngre.

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 januari 2024 kl. 12:19:50Håller verkligen inte med om det, man är definitivt tonåring när man är 13-19, pre-teen när man är 10-12 samt vuxen när man fyllt 20.

Barn är man när man är 12 eller yngre.
Ja, man är tonåring men det har inget med barn att göra. Barn är man tills man fyller 18 och tonåring är bara ett ord för barn i en viss ålder precis som "Små barn".

gstone

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 30 januari 2024 kl. 09:59:41Alice castades tyvärr till rollen bara för att hon var känd vilket är synd då hon absolut inte passade i rollen.
Men att casta kända personer är ju jättebra ! ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: MOA skrivet 30 januari 2024 kl. 11:16:05Maj-Britt Nilsson var 27 när hon spelade Alice men hon har en viss charm
Jag gillade henne jätte mycket i rollen.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Lillefot

Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 januari 2024 kl. 12:04:27Omdubbningar av Disneyfilmer från 1930 till 1950-talen (speciellt de som i originaldubbning regisserats av Per-Axel Branner) är per automatik bättre, även i detta fallet utav det jag sett/hört. (undantaget är väl Dumbo där 1970-talsdubbningen är mycket bättre än 1990-talsdubbningen)
Nja, det är en smaksak. Personligen tycker jag att den enda omdubbningen av Per-Axel Branners dubbade Disney-filmer som är bättre är Peter Pan, då främst för att jag upplever originaldubbningen lite för bristande i skådespelarinsatserna och inlevelsen. Omdubbningen har visserligen en mer fri översättning, men som helhet skulle jag påstå att den vinner.

För de andra filmerna som jag har sett (förutom Snövit då jag har svårt att välja en favorit) så anser jag att originaldubbningarna är bättre, vissa med ganska stora gap och andra med mindre marginaler. Each to their own, som engelsmännen säger.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 januari 2024 kl. 10:58:32(Men jag gissar att det är ett medvetet beslut att anlita någon så pass gammal som Anna-Lotta Larsson i omdubben, för att försöka få Snövit att framstå som äldre än hon egentligen är; för att det inte ska kännas lika mycket som barnarov...
Att använda ordet barnarov.. känns överdrift !

Dessutom samtycker Snövit helt ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 januari 2024 kl. 12:04:27"litet barn" var väl ändå att överdriva rejält...? (då Snövit är 14 till utseendet har mognat litegrann för sin ålder)
Omdubbningar av Disneyfilmer från 1930 till 1950-talen (speciellt de som i originaldubbning regisserats av Per-Axel Branner) är per automatik bättre, även i detta fallet utav det jag sett/hört. (undantaget är väl Dumbo där 1970-talsdubbningen är mycket bättre än 1990-talsdubbningen)
Jag är rädd att jag inte kan hålla ;)

Men Smee tycker är bättre i omdubbningen, Hans Lindgren passar bättre än Jan Molander  :)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

DingoPictures2005

Citat från: Lillefot skrivet 30 januari 2024 kl. 12:38:28Nja, det är en smaksak. Personligen tycker jag att den enda omdubbningen av Per-Axel Branners dubbade Disney-filmer som är bättre är Peter Pan, då främst för att jag upplever originaldubbningen lite för bristande i skådespelarinsatserna och inlevelsen. Omdubbningen har visserligen en mer fri översättning, men som helhet skulle jag påstå att den vinner.

För de andra filmerna som jag har sett (förutom Snövit då jag har svårt att välja en favorit) så anser jag att originaldubbningarna är bättre, vissa med ganska stora gap och andra med mindre marginaler. Each to their own, som engelsmännen säger.
Tycker vissa av omdubbningarna är bättre än originaldubbningarna som exempelvis Bambi, Dumbo (1972 års dub är den jag föredrar), Pank och Fågelfri och Brisby och Nihms Hemlighet.
Tycker dock Monicas Peter Pan dubbning är dålig liksom nästan alla hennes omdubbningar var.

Bambis originaldubb är ett exempel på en originaldubb som  inte lever upp till förväntningar. Många vuxna kvinnor gör rösterna till huvudkaraktärerna när dom är unga i originaldubben. När jag var liten så trodde jag först att Bambi var en tjej då en kvinna gjorde hans röst i originaldubben😅, I Doreen Dennings dubbning så gör barn rösterna till karaktärerna när dom är unga vilket ger betydligt bättre resultat.
Samma problem fanns även med Pinocchio, men där föredrar jag ärligt talat Inga Tidblad som honom.Pinocchio är i princip en icke binär karaktär och Inga Tidblad gjorde röst insatsen till Pinocchio väldigt bra.

Doreen Dennings 1972 års dub av Dumbo är 'troligen' också bättre än den dubben som gjordes i Usa, 1946, detta baserar jag på det som jag har hört av originaldubben, men ska inte uttala mig helt då jag aldrig sett hela originaldubben av Dumbo.

För Pank & Fågelfri så är Kms omdub bättre än Per-Axel Branners dubbning. Kalle Ankas röst i originaldubben är rena mardröms materialet och extremt jobbig att lyssna på och Andreas Nilsson är enligt den bästa Kalle Anka rösten.Anders Öjebo är även bättre som Musse Pigg, enda rösten jag föredrar i originaldubben av Pank & Fågelfri är Rune Halvarsson som Långben då jag aldrig varit särskilt förtjust i Johan Lindqvist.

Finns även endel filmer som inte är gjorda av Disney som har bättre omdubbningar exempelvis Brisby & Nihms Hemlighet.

I dom flesta fallen så föredrar jag dock som sagt originaldubbningarna över omdubbningar.

Men som sagt alla har olika smak och tycke.

DingoPictures2005

#2349
Citat från: gstone skrivet 30 januari 2024 kl. 12:35:35Men att casta kända personer är ju jättebra ! ;D
Nej!

Man är ingen bättre skådespelare bara för att man är känd.
Lyssna på Prinsen av Egypten eller Anastasia på Engelska MASSOR med känd namn och uselt röstskådespel & massor av röstbyten för karaktärerna genom filmen.


Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 januari 2024 kl. 10:58:32Visst låter Alice Babs lite för gammal, men jag tycker ändå att det fungerar betydligt bättre än omdubben av Snövit och de sju dvärgarna - just för att Askungen är mer neutralt tecknad, där man inte av utseendet tydligt kan avgöra hur gammal hon är; medan det i fallet med Snövit är uppenbart att hon ska föreställa vara ett barn.
(Men jag gissar att det är ett medvetet beslut att anlita någon så pass gammal som Anna-Lotta Larsson i omdubben, för att försöka få Snövit att framstå som äldre än hon egentligen är; för att det inte ska kännas lika mycket som barnarov...)

Så visst, jag hade också mer än gärna sett hela originaldubben av Askungen, och det är mycket möjligt att den är bättre än omdubben - men omdubben är absolut inte dålig för det, utan fungerar riktigt bra.
Samma här, tycker nog Alice Babs gör en godkänd insats som Askungen. Visst går det att höra hon var lite för gammal, men hon lyckas fånga Askungens personlighet väl och därför fungerar hon för mig. Med det sagt (skrivet) är Lizette Pålsson en desto större favorit, och det lilla vi har fått höra av Tatjana Angelini som Askungen låter också bra. Hade också gärna sett hela originaldubben, den verkar riktigt bra. :)

Tror också det är ett medvetet beslut med en äldre röst till Snövit, flera utländska dubbningar av filmen har också gjort likadant.

(Fast när jag var liten, och långt innan jag såg filmen i sin helhet, så trodde jag faktiskt Snövit var vuxen. Vi hade hemma ett par bilderböcker baserade just på Disneys film, och i dessa såg Snövit betydligt äldre ut än 14 år...)

Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 januari 2024 kl. 12:04:27Omdubbningar av Disneyfilmer från 1930 till 1950-talen (speciellt de som i originaldubbning regisserats av Per-Axel Branner) är per automatik bättre, även i detta fallet utav det jag sett/hört. (undantaget är väl Dumbo där 1970-talsdubbningen är mycket bättre än 1990-talsdubbningen)
Som tidigare sagt, det är en fråga om tycke och smak.

Citat från: gstone skrivet 30 januari 2024 kl. 12:35:35Men att casta kända personer är ju jättebra ! ;D
I vissa fall, kanske (tänker främst på PR). Annars är det viktigare att personen verkligen passar i rollen. Men återigen, det är en fråga om tycke och smak.

gstone

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 30 januari 2024 kl. 13:00:14Nej!

Man är ingen bättre skådespelare bara för att man är känd.
Lyssna på Prinsen av Egypten eller Anastasia på Engelska MASSOR med känd namn och uselt röstskådespel & massor av röstbyten för karaktärerna genom filmen.
😡😡😡😡😡
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

MOA

Citat från: gstone skrivet 30 januari 2024 kl. 12:37:00Jag gillade henne jätte mycket i rollen.
Sanna Nielsen är 100 gånger bättre, 13 år yngre med riktigt bra sångröst

Disneyfantasten

#2353
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 30 januari 2024 kl. 12:53:03Tycker vissa av omdubbningarna är bättre än originaldubbningarna som exempelvis Bambi, Dumbo (1972 års dub är den jag föredrar), Pank och Fågelfri och Brisby och Nihms Hemlighet.
Tycker dock Monicas Peter Pan dubbning är dålig liksom nästan alla hennes omdubbningar var.

Bambis originaldubb är ett exempel på en originaldubb som  inte lever upp till förväntningar. Många vuxna kvinnor gör rösterna till huvudkaraktärerna när dom är unga i originaldubben. När jag var liten så trodde jag först att Bambi var en tjej då en kvinna gjorde hans röst i originaldubben😅, I Doreen Dennings dubbning så gör barn rösterna till karaktärerna när dom är unga vilket ger betydligt bättre resultat.
Samma problem fanns även med Pinocchio, men där föredrar jag ärligt talat Inga Tidblad som honom.Pinocchio är i princip en icke binär karaktär och Inga Tidblad gjorde röst insatsen till Pinocchio väldigt bra.

Doreen Dennings 1972 års dub av Dumbo är 'troligen' också bättre än den dubben som gjordes i Usa, 1946, detta baserar jag på det som jag har hört av originaldubben, men ska inte uttala mig helt då jag aldrig sett hela originaldubben av Dumbo.

För Pank & Fågelfri så är Kms omdub bättre än Per-Axel Branners dubbning. Kalle Ankas röst i originaldubben är rena mardröms materialet och extremt jobbig att lyssna på och Andreas Nilsson är enligt den bästa Kalle Anka rösten.Anders Öjebo är även bättre som Musse Pigg, enda rösten jag föredrar i originaldubben av Pank & Fågelfri är Rune Halvarsson som Långben då jag aldrig varit särskilt förtjust i Johan Lindqvist.

Finns även endel filmer som inte är gjorda av Disney som har bättre omdubbningar exempelvis Brisby & Nihms Hemlighet.

I dom flesta fallen så föredrar jag dock som sagt originaldubbningarna över omdubbningar.

Men som sagt alla har olika smak och tycke.
Jag tycker att många utav Monica Forsbergsoch KM Studios omdubbningar är mycket bra.

Inga Tidblads som Pinocchio tycker jag ärligt talat är alldeles för feminin och passar inte alls karaktären, faktum är enligt min åsikt att Inga Tidblads Pinocchio tillhör de absolut värsta dubbningsprestationer som någonsin förekommit i svensk dubbningshistoria (visserligen inte alls i närheten av lika illa som E.H. Brochmanns Kalle Anka, men ändå riktigt dålig, även om det egentligen inte säger så mycket, det är som att säga att jordbävningar är bättre än vulkanutbrott)

Håller dock med om det där med Kalle Ankas röst i originaldubbningen av, Musse Piggs röst (Rune Halvarsson) i samma dubbning av samma film är inte fullt lika illa, men är ändå lite off.

Av det jag hört tycker jag inte att Långbens röst i originaldubbningen (Folke Rydberg) är alltför lyckad, visserligen är Långben inte särskilt smart, men han låter alldeles för dum även för denna karaktär och han klarar knappt av att hålla ton när han sjunger, både Hans Lindgren och Johan Lindqvist slår honom med hästlängder.

Håller dock med om att Brisby och NIMHs Hemlighets omdubbning är bättre än originaldubbningen, då den känns mer påkostad.

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet 30 januari 2024 kl. 14:50:34Sanna Nielsen är 100 gånger bättre, 13 år yngre med riktigt bra sångröst
Tyvärr hör man dock att hon håller inne skånska vilket dock är förståeligt eftersom att hon var ett barn...