Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Disney filmer Svensk bildversion

Startat av Gustav Jonsson, 12 maj 2019 kl. 01:12:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 14 december 2024 kl. 21:45:33Den engelska Lady & Lufsen och Törnrosa har dock credits utsatta i början borde i de svenska också haft det då?

Vet ej om bildversionen till Dalmatiner finns bevarad kopian på Archive är ju den som en kompis till mig hittade på deepweb och den var synkad.
Svärdet i Stenen verkar iallafall inte ha haft svensk vildversion alls sånär som på titeln i början.

Steffan Rudvall

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 14 december 2024 kl. 21:32:59Snövit har ju dock bildversion och credits.
Snövit har inga röstcredits, allt som finns i bildversionen om dubbningen är det som finns på följande bild.


DingoPictures2005

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 december 2024 kl. 22:00:32Snövit har inga röstcredits, allt som finns i bildversionen om dubbningen är det som finns på följande bild.


Efter filmen så kommer dock credits, har Snövit på datorn så kan skicka screenshot om du vill.

Steffan Rudvall

#63
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 14 december 2024 kl. 22:13:16Efter filmen så kommer dock credits, har Snövit på datorn så kan skicka screenshot om du vill.
Jo jag vet, men ser du på de så är de uppenbarligen gjorda digitalt. Det är personen som synkat originaldubbningen till den första svenska DVD-utgåvan som har skapat de där själv.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 14 december 2024 kl. 21:02:56Om Pinocchio hade svensk blldversion på bio så borde du väl kunna få reda på Benjamin's sångröst den vägen förresten?

Angående Håkan Westergren så är jag ganska säker på att han dubbat Lampglas du kan jämföra Håkans röst som Lampglas med Håkans röst i Kungliga Johansson, jag tycker iallafall att de låter som samma person men tänker medge att jag inte är någon expert på röstidentifiering.
@Erika borde dock kunna avgöra kanske?

@Daniel Hofverberg
Det enda som stod i förtexterna till Pinocchio på bio var ungefär samma som för Snövit och de sju dvärgarna - d.v.s. "Svensk text: Nils Bohman / Regi: Per-Axel Branner". Det är samma förtexter som använts på VHS-utgåvorna med omdubben av Pinocchio (*), men till skillnad från Snövit och de sju dvärgarna har Disney på VHS plockat bort skylten med dubbcredits och istället förlängt textskylten innan (då de alltså insåg att regissör och översättare inte längre stämmer överens i och med den nya dubbningen).

(*): Eller rättare sagt 1995 och 2000 års VHS-utgåvor. Till den sista VHS-utgåvan av Pinocchio 2003 har Disney gjort en förändring i den svenska bildversionen, och har under förtexterna rättat till ett stavfel som funnits ända sedan 1941: I alla bildversioner före det står det "Efter den lyriska sagen av", som 2003 rättades till den rätta stavningen "lyriska sagan". Nog för att det känns lite overkill att lägga ner så mycket tid på att rätta till ett stavfel från en bildversion från 1941 som på den tiden skrevs för hand, men...


Jag har ingen som helst anledning att ifrågasätta att Håkan Westergren spelade Lampglas - det har nämnts i flera tidningar, och jag tror att han själv också har bekräftat det i någon gammal intervju. Han och Inga Tidblad var ju gifta på den tiden, och ett hett kändispar, varför tidningarna skrivit ovanligt mycket om det.

Den stora frågan är vem Björn Frisell egentligen spelar i originaldubben, som vi ju ursprungligen trodde spelade Lampglas. Vilka fler rollfigurer att välja mellan finns egentligen...?

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 december 2024 kl. 22:16:56Jo jag vet, men ser du på de så är de uppenbarligen gjorda digitalt. Det är personen som synkat originaldubbningen till den första svenska DVD-utgåvan som har skapat de där själv.
Jag kan avslöja att det faktiskt är jag som designat eftertexterna med dubbcredits till Snövit och de sju dvärgarna. Det var jag och en kontakt till mig som synkade filmen, som jag gjorde en egen DVD med för flertalet år sedan. För att få till den fick jag sitta med tidtagarur och ta tid exakt hur lång tid som varje skärmbild under förtexterna visades på VHS, för att kunna rekonstruera den rätta versionen med samma timing som på bio.

Sedan dess har den DVD:n tydligen spridit sig land och rike runt under årens lopp; som Josefin i ett senare skede fått tag i och använt i god tro. Hon visste alltså inte vem som gjort det faktiska arbetet, utan hade fått klartecken av personen som hon i sin tur fått den av; men det har vi rett ut sedan länge och jag har absolut inget emot det - tvärtom tycker jag det är bra att så många som möjligt kan ta del av originaldubben, som jag själv inte hade vågat lägga ut på nätet. :)

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 december 2024 kl. 03:29:02Det enda som stod i förtexterna till Pinocchio på bio var ungefär samma som för Snövit och de sju dvärgarna - d.v.s. "Svensk text: Nils Bohman / Regi: Per-Axel Branner". Det är samma förtexter som använts på VHS-utgåvorna med omdubben av Pinocchio (*), men till skillnad från Snövit och de sju dvärgarna har Disney på VHS plockat bort skylten med dubbcredits och istället förlängt textskylten innan (då de alltså insåg att regissör och översättare inte längre stämmer överens i och med den nya dubbningen).

(*): Eller rättare sagt 1995 och 2000 års VHS-utgåvor. Till den sista VHS-utgåvan av Pinocchio 2003 har Disney gjort en förändring i den svenska bildversionen, och har under förtexterna rättat till ett stavfel som funnits ända sedan 1941: I alla bildversioner före det står det "Efter den lyriska sagen av", som 2003 rättades till den rätta stavningen "lyriska sagan". Nog för att det känns lite overkill att lägga ner så mycket tid på att rätta till ett stavfel från en bildversion från 1941 som på den tiden skrevs för hand, men...


Jag har ingen som helst anledning att ifrågasätta att Håkan Westergren spelade Lampglas - det har nämnts i flera tidningar, och jag tror att han själv också har bekräftat det i någon gammal intervju. Han och Inga Tidblad var ju gifta på den tiden, och ett hett kändispar, varför tidningarna skrivit ovanligt mycket om det.

Den stora frågan är vem Björn Frisell egentligen spelar i originaldubben, som vi ju ursprungligen trodde spelade Lampglas. Vilka fler rollfigurer att välja mellan finns egentligen...?
Jag kan avslöja att det faktiskt är jag som designat eftertexterna med dubbcredits till Snövit och de sju dvärgarna. Det var jag och en kontakt till mig som synkade filmen, som jag gjorde en egen DVD med för flertalet år sedan. För att få till den fick jag sitta med tidtagarur och ta tid exakt hur lång tid som varje skärmbild under förtexterna visades på VHS, för att kunna rekonstruera den rätta versionen med samma timing som på bio.

Sedan dess har den DVD:n tydligen spridit sig land och rike runt under årens lopp; som Josefin i ett senare skede fått tag i och använt i god tro. Hon visste alltså inte vem som gjort det faktiska arbetet, utan hade fått klartecken av personen som hon i sin tur fått den av; men det har vi rett ut sedan länge och jag har absolut inget emot det - tvärtom tycker jag det är bra att så många som möjligt kan ta del av originaldubben, som jag själv inte hade vågat lägga ut på nätet. :)
Hur ser det då ut med de sista VHS-utgåvorna av Bambi (2005-års utgåva), Askungen (2005-års utgåva), Alice i Underlandet (2003 & 2005-års utgåvor), Peter Pan (2003-års utgåva), Svärdet i Stenen (2003-års utgåva), Robin Hood (2003-års utgåva), Oliver och Gänget (2002-års utgåva), Aladdin (2004-års utgåva), Pocahontas (2002-års utgåva), Ringaren i Notre Dame (2002-års utgåva), Herkules (2003-års utgåva), Mulan (2004-års utgåva) och Tarzan (2005-års utgåva)?

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 december 2024 kl. 03:29:02Den stora frågan är vem Björn Frisell egentligen spelar i originaldubben, som vi ju ursprungligen trodde spelade Lampglas. Vilka fler rollfigurer att välja mellan finns egentligen...?
De finns ju utropare på glädjens holme.
Det är väll troligen någon av utroparna som Björn spelar(?).

Har Björn någon släkting kvar i livet som vet hur han lätt?
Isåfall kan de kanske bekräfta.
Yes nu antar jag att Björn varit död sedan 60-80 talet men kanske finns det någon i livet som vet hur han lätt?

DingoPictures2005

Hittar inget med Google sök men typ @Oscar Isaksson eller @Anders M Olsson som ofta besöker KB borde kunna söka fram eventuella släktingar, födelse och dödsdatum till Björn?

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 15 december 2024 kl. 13:06:14De finns ju utropare på glädjens holme.
Det är väll troligen någon av utroparna som Björn spelar(?).

Har Björn någon släkting kvar i livet som vet hur han lätt?
Isåfall kan de kanske bekräfta.
Yes nu antar jag att Björn varit död sedan 60-80 talet men kanske finns det någon i livet som vet hur han lätt?
Logiskt skulle jag gissa någon av tivolimaskimerna.

(kören dubbades aldrig, har ingen koll på hur det ligger till med Manliga Ryska Marionettdockorna i originaldubbningen)

Anders M Olsson

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 15 december 2024 kl. 13:08:55Hittar inget med Google sök men typ @Oscar Isaksson eller @Anders M Olsson som ofta besöker KB borde kunna söka fram eventuella släktingar, födelse och dödsdatum till Björn?
Vad får dig att tro att jag ofta besöker KB? Jag har aldrig varit där. Det närmaste var för många år sen när jag bodde en vecka på ett hotell vid Humlegården med utsikt mot KB från rummet... :)

DingoPictures2005

Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 december 2024 kl. 14:58:43Vad får dig att tro att jag ofta besöker KB? Jag har aldrig varit där. Det närmaste var för många år sen när jag bodde en vecka på ett hotell vid Humlegården med utsikt mot KB från rummet... :)
Du har postat äldre tidningsklipp

Anders M Olsson

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 15 december 2024 kl. 15:50:27Du har postat äldre tidningsklipp
De kommer inte från KB. En del tidningar har egna arkiv som man kan komma åt om man prenumererar, eller känner någon som gör det.

DingoPictures2005

Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 december 2024 kl. 15:55:07De kommer inte från KB. En del tidningar har egna arkiv som man kan komma åt om man prenumererar, eller känner någon som gör det.
Ok då har du kommit åt de på samma sätt som jag kommit åt de flesta tidningsartiklar.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 december 2024 kl. 15:55:07De kommer inte från KB. En del tidningar har egna arkiv som man kan komma åt om man prenumererar, eller känner någon som gör det.
Det gäller väl framförallt Dagens Nyheter och Svenska Dagbladet, som sedan länge tillgängliggjort gamla papperstidningar digitalt för prenumeranter. Dagens Nyheter har dock lite fula metoder, där "vanliga" prenumerationer inte duger utan man måste betala extra för en utökad prenumeration för att komma åt arkivet...

Sedan några veckor tillbaka har för övrigt även Aftonbladet börjat att erbjuda hela deras tidningsarkiv med alla tidningsnummer sedan tidningen först gavs ut 1830; tillgängligt för de som betalar för Plus. :)

Är det någon mer tidning som erbjuder digitala arkiv?

BPS

Hur många svenska bildversioner har Lady och Lufsen? Det verkar finnas två i alla fall då VHS-utgåvan från 1990 har helt annorlunda färger och placering på texten jämtemot den från 1997. Sen kanske originaldubbningen också hade sin egna bildversion?