Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Egna fandubbningar

Startat av Anders, 9 februari 2017 kl. 09:56:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2024 kl. 14:32:14Undantagen för långfilmer är Lady och Lufsen, där vi använt Laserdisc-utgåvan som innehåller den äkta normalbildsversionen (som jag inte tror har släppts någon annanstans?)
Fast CinemaScope versionen är ju den riktiga "normalbildsversionen"
- what.

MB

Citat från: Will Siv skrivet 21 december 2024 kl. 14:47:07Fast CinemaScope versionen är ju den riktiga "normalbildsversionen"
Det finns en riktig 4:3 version som inte är beskuren utan inspelad för de biograferna som inte hade bredbildsteknik.

Will Siv

Citat från: MB skrivet 21 december 2024 kl. 14:53:44Det finns en riktig 4:3 version som inte är beskuren utan inspelad för de biograferna som inte hade bredbildsteknik.
Ja, men det är inte "normalbild/standard versionen"
- what.

MB

Citat från: Will Siv skrivet 21 december 2024 kl. 16:30:02Ja, men det är inte "normalbild/standard versionen"
Normalbild betyder ju 4:3 och det är ju bara den versionen som är en riktig 4:3 version... Oftast är det ju pan and scan versionen som har använts men det är ju inte riktigt 4:3.

Will Siv

Citat från: MB skrivet 21 december 2024 kl. 16:39:06Normalbild betyder ju 4:3 och det är ju bara den versionen som är en riktig 4:3 version... Oftast är det ju pan and scan versionen som har använts men det är ju inte riktigt 4:3.
K, fast "normalbild" borde egentligen betyda det format filmen är i från början. 

Och numera är ju 16.9 det vanligaste formatet.
- what.

MB

Citat från: Will Siv skrivet 21 december 2024 kl. 18:06:03K, fast "normalbild" borde egentligen betyda det format filmen är i från början.

Och numera är ju 16.9 det vanligaste formatet.
Ja, men termerna är inte uppdaterade samma med standardupplösning nu är ju oftast 1080p standard eller till och med 4K trots att 480p och 576p fortfarande kallas standard.

Daniel Hofverberg

Citat från: MB skrivet 21 december 2024 kl. 14:37:26Hur många versioner är det ni försöker restaurera? Du nämner Djungelboken men den kom väl mycket senare och är väl en Surprise Gift.
Åtminstone 1958, 1967, 1970, 1973, 1977 och 1979 års officiella From All of Us To All of You - 1963 års blir tyvärr svårt, då vi inte vet hur Surprise Gift-inslaget såg ut det året (Svärdet i Stenen), men vi har löst pratat om att ändå gissa oss till hur det inslaget såg ut. Även The New From All of Us To All of You (troligen producerad 1990) har vi pratat om, inte minst för att det vore trevligt att få en riktig dubbning av hela programmet (plus att MTV3-versionen verkar vara uppskalad från lägre upplösning).

Sen är vi heller inte helt säkra på hur programmet såg ut 1967, då vi bara har tillgång till en nedklippt reprissändning från 1980. Men det mesta tyder nog på att det innehåller hela det svenska inslaget ur Djungelboken, men förlängt till att även få följa kung Louie när Mowgli förs dit; där de även spelat in ett par repliker av Benjamin Syrsa för att få en logisk övergång till nästa scen.
(1980 års reprisvisning börjar med att Baloo sjunger "Var nöjd med allt som livet ger", men det är nog mest sannolikt att SVT fått sin version någonstans ifrån så att 1967 års version ska börja på samma ställe som SVTs version. Trots allt hade mängden reklam i amerikansk TV utökats markant från 1967 till 1980, så att det är logiskt att de behöver korta ner programmen 1980 för att hinna med det under samma tid.)

Citat från: Will Siv skrivet 21 december 2024 kl. 18:06:03K, fast "normalbild" borde egentligen betyda det format filmen är i från början.
Lady och Lufsen spelades ju in parallellt med varandra i både 4:3 och Cinemascope, så båda två är väl lika riktiga - den 4:3-version som släppts på DVD är ju däremot en Pan & Scan-version framtagen utifrån Cinemascope-versionen, och såvitt jag kan avgöra var det den äkta normalbildsversionen som användes i originalprogrammet 1958.

Men begreppet normalbild innebär än idag alltid 1,37:1 eller 1,33:1, då uttrycken som sagt inte har uppdaterats sedan 16:9 slog igenom.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2024 kl. 20:25:56Även The New From All of Us To All of You (troligen producerad 1990) har vi pratat om, inte minst för att det vore trevligt att få en riktig dubbning av hela programmet (plus att MTV3-versionen verkar vara uppskalad från lägre upplösning).
Din inspelning av det finska programmet var väl från 2016, på senare tid kanske även MTV3 har fått en ny HD version som DR är och NRK...

Oscar Isaksson

Här är det som har dubbats hittills till svenska av A Disney Channel Christmas (detta är bara en enkel temporär mix så ha överseende):  https://drive.google.com/file/d/1DlDReKZWG12AcF_zdIq35hZ4vCaKLInF/view?usp=sharing

Steffan Rudvall

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 21 december 2024 kl. 22:30:44Här är det som har dubbats hittills till svenska av A Disney Channel Christmas (detta är bara en enkel temporär mix så ha överseende):  https://drive.google.com/file/d/1DlDReKZWG12AcF_zdIq35hZ4vCaKLInF/view?usp=sharing
Mycket bra gjort och er Benjamin är också bra. Ska det här vara en tilläggsdubbning eller planerar ni att dubba hela programmet?

Oscar Isaksson

#70
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 december 2024 kl. 23:04:19Mycket bra gjort och er Benjamin är också bra. Ska det här vara en tilläggsdubbning eller planerar ni att dubba hela programmet?
Tack! Jag är väldigt nöjd att han blev min Benjamin. Han har lyckats hitta väldigt rätt i känslan för gestalta figuren. Sen skadar det inte att han även är en väldigt duktig sångare, en väldigt fin baryton med tenorfärger. Så jag vill gärna se honom framföra "Ser du stjärnan i det blå" så småningom. 
Har även tänkt lite löst att han ska få ingå som sångare i kommande A Disney Christmas Gift tillsammans med mig och några till. Så vi blir en bra, tajt kör.

Projektet började som tilläggsdubb och det är det som jag låtit spela in. Fast har mer och mer känt att en helhetsdubb med samma röster är nog vägen att gå. Vi lever ju i en värld med valbara ljudspår, så varför inte två svenska. Där ett av dem är Jan Modin och där man bara har fyllt i luckor som inte dubbats officiellt.

Steffan Rudvall

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 22 december 2024 kl. 00:32:14Tack! Jag är väldigt nöjd att han blev min Benjamin. Han har lyckats hitta väldigt rätt i känslan för gestalta figuren. Sen skadar det inte att han även är en väldigt duktig sångare, en väldigt fin baryton med tenorfärger. Så jag vill gärna se honom framföra "Ser du stjärnan i det blå" så småningom.

Projektet började som tilläggsdubb och det är det som jag låtit spela in. Fast har mer och mer känt att en helhetsdubb med samma röst är nog vägen att gå. Vi lever ju i en värld med valbara ljudspår, så varför inte två svenska. Där ett av dem är Jan Modin och där man bara fyller i luckor som inte dubbats officiellt.
Det låter som en bra idé, det finns ju folk som stör sig väldigt mycket på röstbyten och skulle man bara tilläggsdubba skulle ju Benjamin få två talröster och en sångröst...

Oscar Isaksson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 december 2024 kl. 00:38:51Det låter som en bra idé, det finns ju folk som stör sig väldigt mycket på röstbyten och skulle man bara tilläggsdubba skulle ju Benjamin få två talröster och en sångröst...
Jo risken är att det kan upplevas som att det skaver och inte ramen flyter på. För om jag och mina medarbetare har gjort ett oredligt jobb så ska det inte märkas.

Överlag är ju röstbyten meckigt att få till sömlöst.
Tidigt i början hade jag en annan person i åtanke till Benjamin, men som inte hade en sångröst, och där föreslogs det av andra att jag skulle ta sångpartierna. Det skulle inte ha funkat, även om min sångröst lät som en förläggning av dennes talröst.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 22 december 2024 kl. 00:32:14Tack! Jag är väldigt nöjd att han blev min Benjamin. Han har lyckats hitta väldigt rätt i känslan för gestalta figuren. Sen skadar det inte att han även är en väldigt duktig sångare, en väldigt fin baryton med tenorfärger. Så jag vill gärna se honom framföra "Ser du stjärnan i det blå" så småningom.
Har även tänkt lite löst att han ska få ingå som sångare i kommande A Disney Christmas Gift tillsammans med mig och några till. Så vi blir en bra, tajt kör.

Projektet började som tilläggsdubb och det är det som jag låtit spela in. Fast har mer och mer känt att en helhetsdubb med samma röster är nog vägen att gå. Vi lever ju i en värld med valbara ljudspår, så varför inte två svenska. Där ett av dem är Jan Modin och där man bara har fyllt i luckor som inte dubbats officiellt.
Hör jag fel eller är det Viktor Tunevi som är din Benjamin? Han har en så bra och vacker sångröst...

Oscar Isaksson

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 22 december 2024 kl. 01:11:37Hör jag fel eller är det Viktor Tunevi som är din Benjamin? Han har en så bra och vacker sångröst...
Du hör helt rätt att det är Viktor Tunevi! En riktigt profsig och träffsäker hobbydubbare att ha och göra med. Än har jag tyvärr inte haft många tillfällen att låta honom sjunga i dubb.