Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Egna fandubbningar

Startat av Anders, 9 februari 2017 kl. 09:56:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

PatoskyeIII

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 21 december 2024 kl. 22:30:44Här är det som har dubbats hittills till svenska av A Disney Channel Christmas (detta är bara en enkel temporär mix så ha överseende):  https://drive.google.com/file/d/1DlDReKZWG12AcF_zdIq35hZ4vCaKLInF/view?usp=sharing
Kommer ni bara fokusera på den eller även originalprogrammet?

Oscar Isaksson

Citat från: PatoskyeIII skrivet 22 december 2024 kl. 20:37:54Kommer ni bara fokusera på den eller även originalprogrammet?
Har absolut sikte på originalprogrammet. Då det är det många versioner bygger på. Så det bara att återanvänder det vi dubbar när det behövs. Måste bara komma ihåg att spara separata spår med svenska talet.

BPS

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 december 2024 kl. 15:44:49Har absolut sikte på originalprogrammet. Då det är det många versioner bygger på. Så det bara att återanvänder det vi dubbar när det behövs. Måste bara komma ihåg att spara separata spår med svenska talet.
Vissa inslag skulle väl dock behöva spelas in specifikt för originalprogrammet som hela Surprise Gifts scenen...

Oscar Isaksson

Citat från: BPS skrivet 25 december 2024 kl. 16:22:11Vissa inslag skulle väl dock behöva spelas in specifikt för originalprogrammet som hela Surprise Gifts scenen...
Ja, programmen skiljer sig åt, så det är givet att specifika delar måste spelas in för just det program det gäller. Surprise Gifts scenen är ju sig likt alla gånger, fram till att Benjamin berättar om den specifika film det gäller. Det blir en hel del klippa och klistra vid de övergångarna.

MB

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 december 2024 kl. 16:32:47Ja, programmen skiljer sig åt, så det är givet att specifika delar måste spelas in för just det program det gäller. Surprise Gifts scenen är ju sig likt alla gånger, fram till att Benjamin berättar om den specifika film det gäller. Det blir en hel del klippa och klistra vid de övergångarna.
Fast är inte Surprise Gifts scenen förkortad? I originalversionen måste ju Benjamin ropa på Tingeling.

Oscar Isaksson

Citat från: MB skrivet 25 december 2024 kl. 16:36:43Fast är inte Surprise Gifts scenen förkortad? I originalversionen måste ju Benjamin ropa på Tingeling.
Jo och i andra sammanhang är inte ens Benjamin med och presenterar Surprise Gift. Det finns så oroligt många olika versioner och klippningar. Ska man dubba måste man göra det med så fullständigt material som det går.

BPS

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 december 2024 kl. 16:43:09Jo och i andra sammanhang är inte ens Benjamin med och presenterar Surprise Gift. Det finns så oroligt många olika versioner och klippningar. Ska man dubba måste man göra det med så fullständigt material som det går.
Sen så är ju Surprise Gifts inslaget egentligen en längre introduktion till Djungelboken så där finns också scener som är helt borta eller som finns tillgängliga men i dålig kvalitet på andra språk än engelska. Det lär nog bli svårt med alla varianter och ändringar som har gjort genom åren.

Oscar Isaksson

Citat från: BPS skrivet 25 december 2024 kl. 16:49:00Sen så är ju Surprise Gifts inslaget egentligen en längre introduktion till Djungelboken så där finns också scener som är helt borta eller som finns tillgängliga men i dålig kvalitet på andra språk än engelska. Det lär nog bli svårt med alla varianter och ändringar som har gjort genom åren.
Det blir ju mysigt att sätta tänderna i, göra en tolkning av ett annat lands tolkning...

Men allting går ju, utom gamla skor och och spädbarn.

MB

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 december 2024 kl. 16:51:55Det blir ju mysigt att sätta tänderna i, göra en tolkning av ett annat lands tolkning...

Men allting går ju, utom gamla skor och och spädbarn.
Så du ser det inte som ett hinder att man måste översätta från italienska och franska?

Oscar Isaksson

Citat från: MB skrivet 25 december 2024 kl. 18:31:11Så du ser det inte som ett hinder att man måste översätta från italienska och franska?
Det är ju inte direkt det optimala. Jag är inte värst förtjust i göra en dubbning (tolkning) utifrån andra dubbningar. Det är tråkigt att gå miste om de där små behjälpliga nyanserna man får från originalet.
Men eftersom det är den bästa arbetsmaterialet som finns att tillgå för tillfället, så måste man få det att fungera.