Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Egna fandubbningar

Startat av Anders, 9 februari 2017 kl. 09:56:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

PatoskyeIII

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 21 december 2024 kl. 22:30:44Här är det som har dubbats hittills till svenska av A Disney Channel Christmas (detta är bara en enkel temporär mix så ha överseende):  https://drive.google.com/file/d/1DlDReKZWG12AcF_zdIq35hZ4vCaKLInF/view?usp=sharing
Kommer ni bara fokusera på den eller även originalprogrammet?

Oscar Isaksson

Citat från: PatoskyeIII skrivet 22 december 2024 kl. 20:37:54Kommer ni bara fokusera på den eller även originalprogrammet?
Har absolut sikte på originalprogrammet. Då det är det många versioner bygger på. Så det bara att återanvänder det vi dubbar när det behövs. Måste bara komma ihåg att spara separata spår med svenska talet.

BPS

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 december 2024 kl. 15:44:49Har absolut sikte på originalprogrammet. Då det är det många versioner bygger på. Så det bara att återanvänder det vi dubbar när det behövs. Måste bara komma ihåg att spara separata spår med svenska talet.
Vissa inslag skulle väl dock behöva spelas in specifikt för originalprogrammet som hela Surprise Gifts scenen...

Oscar Isaksson

Citat från: BPS skrivet 25 december 2024 kl. 16:22:11Vissa inslag skulle väl dock behöva spelas in specifikt för originalprogrammet som hela Surprise Gifts scenen...
Ja, programmen skiljer sig åt, så det är givet att specifika delar måste spelas in för just det program det gäller. Surprise Gifts scenen är ju sig likt alla gånger, fram till att Benjamin berättar om den specifika film det gäller. Det blir en hel del klippa och klistra vid de övergångarna.

MB

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 december 2024 kl. 16:32:47Ja, programmen skiljer sig åt, så det är givet att specifika delar måste spelas in för just det program det gäller. Surprise Gifts scenen är ju sig likt alla gånger, fram till att Benjamin berättar om den specifika film det gäller. Det blir en hel del klippa och klistra vid de övergångarna.
Fast är inte Surprise Gifts scenen förkortad? I originalversionen måste ju Benjamin ropa på Tingeling.

Oscar Isaksson

Citat från: MB skrivet 25 december 2024 kl. 16:36:43Fast är inte Surprise Gifts scenen förkortad? I originalversionen måste ju Benjamin ropa på Tingeling.
Jo och i andra sammanhang är inte ens Benjamin med och presenterar Surprise Gift. Det finns så oroligt många olika versioner och klippningar. Ska man dubba måste man göra det med så fullständigt material som det går.

BPS

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 december 2024 kl. 16:43:09Jo och i andra sammanhang är inte ens Benjamin med och presenterar Surprise Gift. Det finns så oroligt många olika versioner och klippningar. Ska man dubba måste man göra det med så fullständigt material som det går.
Sen så är ju Surprise Gifts inslaget egentligen en längre introduktion till Djungelboken så där finns också scener som är helt borta eller som finns tillgängliga men i dålig kvalitet på andra språk än engelska. Det lär nog bli svårt med alla varianter och ändringar som har gjort genom åren.

Oscar Isaksson

Citat från: BPS skrivet 25 december 2024 kl. 16:49:00Sen så är ju Surprise Gifts inslaget egentligen en längre introduktion till Djungelboken så där finns också scener som är helt borta eller som finns tillgängliga men i dålig kvalitet på andra språk än engelska. Det lär nog bli svårt med alla varianter och ändringar som har gjort genom åren.
Det blir ju mysigt att sätta tänderna i, göra en tolkning av ett annat lands tolkning...

Men allting går ju, utom gamla skor och och spädbarn.

MB

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 december 2024 kl. 16:51:55Det blir ju mysigt att sätta tänderna i, göra en tolkning av ett annat lands tolkning...

Men allting går ju, utom gamla skor och och spädbarn.
Så du ser det inte som ett hinder att man måste översätta från italienska och franska?

Oscar Isaksson

Citat från: MB skrivet 25 december 2024 kl. 18:31:11Så du ser det inte som ett hinder att man måste översätta från italienska och franska?
Det är ju inte direkt det optimala. Jag är inte värst förtjust i göra en dubbning (tolkning) utifrån andra dubbningar. Det är tråkigt att gå miste om de där små behjälpliga nyanserna man får från originalet.
Men eftersom det är den bästa arbetsmaterialet som finns att tillgå för tillfället, så måste man få det att fungera.

Oscar Isaksson

#85
Den här julen kan jag äntligen presentera en svenska version av julspecialen A Disney Christmas Gift från 1982.
https://drive.google.com/file/d/1zWzYXZ-6-EfKQf946x730ihKaDxyDXQ8/view?usp=sharing

I originalprogrammet ingår följande inslag:

En vintersaga (Once Upon a Wintertime)
Plutos julgran (Pluto's Christmas Tree)
Bambi
Peter Pan
Kalle Anka packar paket (The Clock Watcher)
Svärdet i stenen The Sword in the Stone)
Askungen (Cinderella)
Da'n före doppareda'n (The Night Before Christmas)

Och som sig bör innehåller programmet även en julig överraskning. Där för första gången alla talar svenska! ;)
Jag även valt att lägga till Kalles snöbollskrig (Donald's Snow Fight), som eventuellt blir ett permanent inslag.

Ett särskilt tack riktas till översättare, sångare skådespelare m.m. utan dem hade det inte gått vägen. :D 

Programmet kommer vara tillgängligt till den 13:e januari, för att sen återkomma nästa jul med nya överraskningar.

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 24 december 2025 kl. 02:18:16Den här julen kan jag äntligen presentera en svenska version av julspecialen A Disney Christmas Gift från 1982.
https://drive.google.com/file/d/108el32ivWmixOdY6RhOdSq7TdwF9jsgP/view?usp=sharing

I originalprogrammet ingår följande inslag:

En vintersaga (Once Upon a Wintertime)
Plutos julgran (Pluto's Christmas Tree)
Bambi
Peter Pan
Kalle Anka packar paket (The Clock Watcher)
Svärdet i stenen The Sword in the Stone)
Askungen (Cinderella)
Da'n före doppareda'n (The Night Before Christmas)

Och som sig bör innehåller programmet även en julig överraskning. Där för första gången alla talar svenska! ;)
Jag även valt att lägga till Kalles snöbollskrig (Donald's Snow Fight), som eventuellt blir ett permanent inslag.

Ett särskilt tack riktas till översättare, sångare skådespelare m.m. utan dem hade det inte gått vägen. :D 

Programmet kommer vara tillgängligt till den 13:e januari, för att sen återkomma nästa jul med nya överraskningar.
Wow, bra jobbat! Och mycket trevligt att få se en svensk version av A Disney Christmas Gift. :)

Men vilka är egentligen rösterna och sångarna? Varför inga credits...?

Oscar Isaksson

Tack, det vari i hast och vånda dubbningen blev klar. ;D

Haha! Jadu, svenska credits för ram och överraskning glömdes helt enkelt av.
Tanken är att jag ska jobba vidare på dubbningen och göra den lite "fylligare" så listan kommer inte stämma helt nästa jul.

Kalle Anka - ANDERS LINDROTH
Gudmodern - MATILDA JOHANSSON

Kör:
VIKTOR TUNEVI
MATILDA JOHANSSON
DENISE TORÉN

Översättning och sångtexter:
JOHANNA ERIKSSON
(efter sångtext av Monica Forsberg)

Svensk bearbetning och projektledare:
OSCAR ISAKSSON

---------------

Det susar i säven (The Wind in the Willows) (unikt för 2025 års version)

Berättaren - CHRISTER NYBERG
Råttan - ANDERS LINDROTH
Mullvaden - RICHARD OLOFSSON
Paddan - VIKTOR TUNEVI
Grävlingen - CHRISTER NYBERG

Vesslorna:
RICHARD OLOFSSON
OSCAR ISAKSSON
m.fl.

Översättning:
JOHANNA ERIKSSON

Svensk bearbetning och projektledare:
OSCAR ISAKSSON

Mathilda Gustafsson

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 24 december 2025 kl. 02:18:16Den här julen kan jag äntligen presentera en svenska version av julspecialen A Disney Christmas Gift från 1982.
https://drive.google.com/file/d/108el32ivWmixOdY6RhOdSq7TdwF9jsgP/view?usp=sharing

I originalprogrammet ingår följande inslag:

En vintersaga (Once Upon a Wintertime)
Plutos julgran (Pluto's Christmas Tree)
Bambi
Peter Pan
Kalle Anka packar paket (The Clock Watcher)
Svärdet i stenen The Sword in the Stone)
Askungen (Cinderella)
Da'n före doppareda'n (The Night Before Christmas)

Och som sig bör innehåller programmet även en julig överraskning. Där för första gången alla talar svenska! ;)
Jag även valt att lägga till Kalles snöbollskrig (Donald's Snow Fight), som eventuellt blir ett permanent inslag.

Ett särskilt tack riktas till översättare, sångare skådespelare m.m. utan dem hade det inte gått vägen. :D 

Programmet kommer vara tillgängligt till den 13:e januari, för att sen återkomma nästa jul med nya överraskningar.
Jättebra gjort! Blir det From all of us to all of you/A Disney Channel Christmas nästa gång?

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 25 december 2025 kl. 06:11:36Jättebra gjort! Blir det From all of us to all of you/A Disney Channel Christmas nästa gång?
Det påminner mig att jag måste försöka få tag i @TrondM, och höra hur det ligger till med honom. Till nästa jul vore det ju önskvärt om vi lyckades få till restaureringen av 1958 års originalprogram, som legat i malpåse alldeles för länge...

Den har vi ju tänkt ska dubbas till både svenska, norska och danska, men gissar att svenska kommer att prioriteras först. :)