Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Julkalendern

Startat av TonyTonka, 1 december 2011 kl. 13:02:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Brukar ni se svenska, norska och danska julkalendrar? (En röst per land = 3 röster per person)

SVENSKA: Ja, alla eller de flesta år
14 (50%)
SVENSKA: Nej, sällan eller aldrig
6 (21.4%)
SVENSKA: Ibland, om den verkar sevärd
8 (28.6%)
NORSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.1%)
NORSKA: Nej, sällan eller aldrig
11 (39.3%)
NORSKA: Ibland, om den verkar sevärd
6 (21.4%)
NORSKA: Bara om de sänds i svensk TV
1 (3.6%)
DANSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.1%)
DANSKA: Nej, sällan eller aldrig
11 (39.3%)
DANSKA: Ibland, om den verkar sevärd
5 (17.9%)
DANSKA: Bara om de sänds i svensk TV
2 (7.1%)

Antal personer som röstat: 28

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 januari 2024 kl. 09:03:59Det låter ju väldigt märkligt... Då är frågan hur eftertexterna såg ut i Danmark...? Även om det avslutades med musikvideor, måste väl TV-sändningarna i Danmark ha haft någon slags eftertexter; så såg dem ut som i Sverige eller annorlunda?

Och varför har inte den danska DVD-boxen använt sig av samma format som de danska TV-sändningarna, istället för att kapa abrupt...?
Jesus & Josefine visas nu på danska TV2. Avsnitten tycks vara helt kompletta, både på TV2 Play och på den linjära kanalen. I slutet av varje avsnitt kommer först en musikvideo, sen förhandstitt på nästa avsnitt och eftertexter.

På den danska DVD-utgåvan är avsnitten avhuggna direkt när själva handlingen slutar.

På den svenska DVD-utgåvan finns förhandstitt, svenska dubbcredits och eftertexter, men ingen musikvideo.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 december 2025 kl. 12:18:17Jesus & Josefine visas nu på danska TV2. Avsnitten tycks vara helt kompletta, både på TV2 Play och på den linjära kanalen. I slutet av varje avsnitt kommer först en musikvideo, sen förhandstitt på nästa avsnitt och eftertexter.

På den danska DVD-utgåvan är avsnitten avhuggna direkt när själva handlingen slutar.

På den svenska DVD-utgåvan finns förhandstitt, svenska dubbcredits och eftertexter, men ingen musikvideo.
Mycket intressant - då är det kanske läge att ladda hem Jesus & Josefine från TV2 Play, om man hinner innan månaden är över. :)

Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 december 2025 kl. 09:34:22Märkligt nog är eftertexterna ograverade vid reprissändningarna dagen efter på den linjära kanalen.

Tidigare år har TV2 lagt upp nya versioner på TV2 Play efter omkring en vecka med ograverade eftertexter. Så om vi väntar några dagar gör de kanske likadant i år.
Vi får hoppas det. Jag ser i alla fall att den första julkalendern med Valdes jul är orörd utan misshandlade eftertexter.

Mathilda Gustafsson

Reagerar på att de i den Finlandsvenska dubbningarna av Snöfall 2 säger Vy istället för Vu och man har gjort Julius till Selmas morfar när han är hennes farfar.

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  6 december 2025 kl. 22:03:50Reagerar på att de i den Finlandsvenska dubbningarna av Snöfall 2 säger Vy istället för Vu och man har gjort Julius till Selmas morfar när han är hennes farfar.
Ja, tyvärr verkar de ha översatt "från scratch", utan att titta på SVTs dubbning av första Snöfall - vilket är lite märkligt och svagt, när man betänker att YLE trots allt aldrig dubbade första Snöfall utan köpte in SVTs rikssvenska dubbning av den serien...

Jag menar: utifrån norskans bestefar är det ju inte lätt att avgöra om det ska vara morfar eller farfar, men när man fortsätter på en befintlig rikssvensk dubbning (av den första serien/säsongen) borde man ju ha sett till att vara konsekvent med den dubbningen.

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 december 2025 kl. 04:16:07Jag menar: utifrån norskans bestefar är det ju inte lätt att avgöra om det ska vara morfar eller farfar, men när man fortsätter på en befintlig rikssvensk dubbning (av den första serien/säsongen) borde man ju ha sett till att vara konsekvent med den dubbningen.
Jag kommer inte ihåg om det framgick lika tydligt i uppföljaren som det gjorde i Snöfall, men just i detta fall är det dock enkelt - Selmas pappa var son till Julius, alltså ska det vara farfar. Vill även minnas Julius har ett fotografi på sin avlidne son (Selmas pappa) som syns ganska tydligt i flertalet scener i båda julkalendrarna.

Annars kan det (som du nämnde) vara lurigt, speciellt om det aldrig framgår till 100%...

Såg förresten Snöfall 2 även sänds i färöisk tv, och vilken imponerande creditlista för den färöiska dubben! Tror den listar nästan allt.   

Anders M Olsson

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  6 december 2025 kl. 22:03:50Reagerar på att de i den Finlandsvenska dubbningarna av Snöfall 2 säger Vy istället för Vu och man har gjort Julius till Selmas morfar när han är hennes farfar.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 december 2025 kl. 04:16:07Ja, tyvärr verkar de ha översatt "från scratch", utan att titta på SVTs dubbning av första Snöfall - vilket är lite märkligt och svagt, när man betänker att YLE trots allt aldrig dubbade första Snöfall utan köpte in SVTs rikssvenska dubbning av den serien...

Jag menar: utifrån norskans bestefar är det ju inte lätt att avgöra om det ska vara morfar eller farfar, men när man fortsätter på en befintlig rikssvensk dubbning (av den första serien/säsongen) borde man ju ha sett till att vara konsekvent med den dubbningen.
Nu är det ett tag sen jag såg Snöfall, men om jag minns rätt står VU för Världen Utanför, och i så fall måste det rimligen uttalas vu, inte vy.

Det är möjligt att den förklaringen inte framgår i andra säsongen av Snöfall, och om översättaren och regissören då inte har haft första säsongen som referens kan det förstås bli fel. Samma sak med förväxlingen av morfar och farfar.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  7 december 2025 kl. 06:33:33Nu är det ett tag sen jag såg Snöfall, men om jag minns rätt står VU för Världen Utanför, och i så fall måste det rimligen uttalas vu, inte vy.

Det är möjligt att den förklaringen inte framgår i andra säsongen av Snöfall, och om översättaren och regissören då inte har haft första säsongen som referens kan det förstås bli fel. Samma sak med förväxlingen av morfar och farfar.
Det är min misstanke också - att översättaren inte haft den första säsongen som referens, och då är det ju lätt hänt att sådant här kan hända.

Nu är det här kanske inte översättarens fel i sig - utan kunden (YLE) och/eller dubbningsstudion borde förstås ha gett direktiv till Carol Petersen att utgå ifrån dubbningen av den första säsongen (och om nödvändigt skicka över avsnitt av den) för att säkerställa kontinuitet med den säsongen. Rösterna kan förstås aldrig bli samma, när säsong 2 spelas in i Helsingfors och säsong 1 i Stockholm, men när nu YLE köpt in SVTs dubbning av den första säsongen tycker jag inte det är för mycket begärt att säkerställa att karaktärer och återkommande uttryck kallas lika i båda säsongerna.

Och även om översättaren gjort fel borde regissören kolla igenom hennes dubbmanus i samband med inspelningen och om nödvändigt ändra för att allt viktigt ska bli konsekvent med den första säsongen.

Mathilda Gustafsson

När ska Yle visa Tidsresan 2? Carol har översatt den också ju

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  7 december 2025 kl. 12:51:16När ska Yle visa Tidsresan 2? Carol har översatt den också ju
Eftersom den inte har dykt upp än, så gissar jag på december nästa år - julkalendrar kan ju liksom inte gärna visas andra delar av året...

Bara för att Carol har översatt den, så betyder det ju inte att den är färdiginspelad - så jag gissar att de har tänkt att spela in dubben under de kommande månaderna, så att den är redo att sändas till nästa jul.
(Trots allt är det väl sannolikt en del barn och tonåringar som ska medverka, och då blir det ju alltid besvärligt med skola och dylikt; varför inspelningarna lär hålla på under en längre tidsperiod än när enbart vuxna medverkar - jag gissar att Finland, precis som Sverige, lär ha ganska tuffa regler för ledighet från skola; så att det främst handlar om efter skolan eller om det kniper på helger)

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 december 2025 kl. 13:05:10Eftersom den inte har dykt upp än, så gissar jag på december nästa år - julkalendrar kan ju liksom inte gärna visas andra delar av året...

Bara för att Carol har översatt den, så betyder det ju inte att den är färdiginspelad - så jag gissar att de har tänkt att spela in dubben under de kommande månaderna, så att den är redo att sändas till nästa jul.
(Trots allt är det väl sannolikt en del barn och tonåringar som ska medverka, och då blir det ju alltid besvärligt med skola och dylikt; varför inspelningarna lär hålla på under en längre tidsperiod än när enbart vuxna medverkar)
Det låter logiskt, själv hoppas jag också på en dubbning av Häxjakten nu när SVT gett upp på att dubba skandinaviska serier 

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  7 december 2025 kl. 13:07:08Det låter logiskt, själv hoppas jag också på en dubbning av Häxjakten nu när SVT gett upp på att dubba skandinaviska serier
Det hoppas jag också - SVT verkar ju som sagt ha tappat stinget helt och hållet när det gäller nordiska julkalendrar och dess spin-offserier... :(

Häxjakten sänds åtminstone på SVT, men bland nordiska julkalendrar har väl inga nya sänts på SVT på flera års tid; oavsett i dubbad eller textad form...?

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 december 2025 kl. 13:09:17Det hoppas jag också - SVT verkar ju som sagt ha tappat stinget helt och hållet när det gäller nordiska julkalendrar och dess spin-offserier... :(

Häxjakten sänds åtminstone på SVT, men bland nordiska julkalendrar har väl inga nya sänts på SVT på flera års tid; oavsett i dubbad eller textad form...?
Senast var väl 2022 med Kristianias magiska tivoliteater.

Adam Larsson

Är det bara jag som gillar det nya lucköpnings konceptet? Mycket bättre än när Markus Granseth kastar mat på folk

Anders M Olsson

Citat från: Adam Larsson skrivet  7 december 2025 kl. 13:37:30Är det bara jag som gillar det nya lucköpnings konceptet? Mycket bättre än när Markus Granseth kastar mat på folk
Det var väl i.o.f.s. inget fel på själva lucköppningarna med Markus Granseth. Däremot var programmet Julköket som sändes i anslutning till lucköppningen mindre roligt... Eller jo, det var kanske roligt under en säsong. Men att upprepa konceptet flera år i rad tyder på mindre gott omdöme.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  7 december 2025 kl. 13:58:18Det var väl i.o.f.s. inget fel på själva lucköppningarna med Markus Granseth. Däremot var programmet Julköket som sändes i anslutning till lucköppningen mindre roligt... Eller jo, det var kanske roligt under en säsong. Men att upprepa konceptet flera år i rad tyder på mindre gott omdöme.
Precis, Julköket var rätt så kul i början - men det blev ganska snabbt alldeles för mycket av det goda. Att fortsätta med det konceptet i många år på raken tyder antingen på dåligt omdöme, väldigt dålig fantasi eller en kombination av bådadera...

Bara man slipper det, så är jag nöjd; och bryr mig mindre om hur lucköppningarna i övrigt ser ut. :)