Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Sämsta översättningarna

Startat av Experten, 3 september 2012 kl. 17:44:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Eriksson skrivet 29 augusti 2020 kl. 19:05:25
Vad skulle Tom Dolder heta då? Bokstäverna i "Jag är Lord Voldemort" går knappast att kasta om till något vettigt namn...
I Danmark är det Jeg er Lord Voldemort kunde de fixa de så kan väl vi det är ju trots allt bara två bokstäver som skiljer mellan Jag är Lord Voldemort och Jeg er Lord Voldemort

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 29 augusti 2020 kl. 19:19:27
I Danmark är det Jeg er Lord Voldemort kunde de fixa de så kan väl vi det är ju trots allt bara två bokstäver som skiljer mellan Jag är Lord Voldemort och Jeg er Lord Voldemort
Det danska namnet går ifrån originalet för mycket då han på danska heter Romeo Gåde Detlev Jr

Mathilda Gustafsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 augusti 2020 kl. 19:25:22
Det danska namnet går ifrån originalet för mycket då han på danska heter Romeo Gåde Detlev Jr
Det norska namnet skulle dock funka väldigt bra även på svenska Tom Dredolo Venster = Voldemort den store


Lilla My

#348
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 augusti 2020 kl. 22:34:49
Det här är inte en dålig översättning men jag har alltid undrat varför man i Harry Potter böckerna och filmerna översatt I am Lord Voldemort till latin i de svenska versionerna Varför kunde man inte översätta det till Jag är Lord Voldemort det skulle ju funka bättre i det svenska versionerna då jag antar att barn inte kan latin

För latin är mycket coolare ;)

E

Tycker det är konstigt att dom i Svanprinsessan översatte: No more Mr Nice Guy till Ingen mer Herr Mespropp :o Och Derek till Derik och Rothbart till Rupert. Rothbart är ett fräckare namn

Annars tycker jag rösterna är bra

Mathilda Gustafsson

#350
Lugn i stormen är en dålig översättning på loud house

MOA

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  3 september 2020 kl. 19:54:25
Lugn i stormen är en dålig översättning på loud house
Ja Högljudda Huset e direkt översatt men de skulle nog funka

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet  3 september 2020 kl. 21:33:55
Ja Högljudda Huset e direkt översatt men de skulle nog funka
Jag tror inte högljudda huset skulle fungera då loud är deras efternamn i originalversionen och högljud är inget bra efternamn

Alexander

I bonusmaterialet till Frost 2 "Rolig fakta: Visste du detta?", har den svenska textningen översatt "Sleeping Beauty" till Snövit, samtidigt som klipp från Törnrosa visas i bild.

Alexander

#354
I Frost 2 har luftanden Gale översatts som Brisa.
I bakom kulisserna "Frost 2:s andar" säger animatöterna att Gale är en "han". Medan Brisa är ett mer feminint namn. Egentligen har figuren inget kön.

Ett mer könsneutralt namn som Blåst eller Bris hade jag föredragit.

Alexander

#355
Citat från: Simon Axelsson skrivet 15 maj 2020 kl. 15:26:46
Det gör det definitivt, Dumskalle som efternamn skriker ju "jag är en idiot" och oavsett om han är en idiot eller ej vill han ju med all säkerhet inte heta det i efternamn, och Dick Dastardly låter lite väl engelskt för att funka i en svensk dubbning enligt mig. Urban Usling låter lite roligare, Usling stämmer dessutom bättre överens med Dastardly

Jag tycker Urban Usling är ett bra namn.
För han kunde även ha hetat något annat som t.ex Rick Retsticka, Lurre Lömsk, Ludvig Luring eller Sven Svindlare.

gstone

Citat från: Alexander skrivet  6 september 2020 kl. 14:26:21
I bonusmaterialet till Frost 2 "Rolig fakta: Visste du detta?", har den svenska textningen översatt "Sleeping Beauty" till Snövit, samtidigt som klipp från Törnrosa visas i bild.

LOL EPIC FAIL ! ;D ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Alexander skrivet 11 september 2020 kl. 10:06:44
Jag tycker Urban Usling är ett bra namn.
För han kunde även ha hetat något annat som t.ex Rick Retsticka, Lurre Lömsk, Ludvig Luring eller Sven Svindlare.

Jag gillar Lurre Lömsk mest ! ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

MOA

Citat från: Alexander skrivet  6 september 2020 kl. 14:26:21
I bonusmaterialet till Frost 2 "Rolig fakta: Visste du detta?", har den svenska textningen översatt "Sleeping Beauty" till Snövit, samtidigt som klipp från Törnrosa visas i bild.
Hur kan de blivit en sån felöversättning?

Mathilda Gustafsson

Melodidags är en dålig översättning av Melody Time