Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Sämsta översättningarna

Startat av Experten, 3 september 2012 kl. 17:44:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 15 augusti 2020 kl. 22:45:15
De kunde ha kallat honom som han heter i Danmark jag är säker på att danskarna har ett bra namn på Joakim von Anka
I Sverige heter han Joakim von Anka i Danmark heter han Joakim von And man har bara bytt ut Anka mot And

MOA

Citat från: Simon Axelsson skrivet 15 augusti 2020 kl. 22:30:08
Förlåt om detta inte alls är relaterat, men jag kollade snabbt upp namnet Scrooge, Ebenezer Scrooge är då det första som dyker upp och under släktningar står Fred Flinta med som "nevö eller niece".

Om jag tar och håller mig till ämnet, måste jag hålla med dig om att Joakim Von Anka är ett perfekt svenskt namn på karaktären. Scrooge eller dess synonymer betyder ju typ "girig" och det är ju inget namn.
HUR E JOAKIM VON ANKA & FRED FLINTA SLÄKT!?

Simon Axelsson

Citat från: MOA skrivet 15 augusti 2020 kl. 23:45:50
HUR E JOAKIM VON ANKA & FRED FLINTA SLÄKT!?

Nej, Ebenezer Scrooge, han i En Julsaga
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 augusti 2020 kl. 22:27:10
Om du tycker att Joakim von Anka är en dålig översättning hur kan du då vilja att karaktären ska heta Farbror Rike Per

Onkel Rumsren
kanske  :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

MOA


Simon Axelsson

Citat från: MOA skrivet 16 augusti 2020 kl. 23:33:15
Vad kommer Fred Flinta ifrån då  ???

Fred Flinta, från Familjen Flinta... fråga inte mig hur det går ihop
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Anders M Olsson

Citat från: MOA skrivet 16 augusti 2020 kl. 23:33:15
Vad kommer Fred Flinta ifrån då  ???

I Googles faktaruta om Ebenezer Scrooge står det:
"Familj: Fanny or Fan (late younger sister); Fred Flinta (nevö eller niece)"

Hur Fred Flinta har kommit in där är en gåta. Jag misstänker att det finns någon film eller tv-avsnitt med familjen Flinta som baseras på En julsaga av Dickens. Det finns så många versioner av den berättelsen att det är omöjligt att hålla reda på alla.

gstone

Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 augusti 2020 kl. 06:15:44
I Googles faktaruta om Ebenezer Scrooge står det:
"Familj: Fanny or Fan (late younger sister); Fred Flinta (nevö eller niece)"

Hur Fred Flinta har kommit in där är en gåta. Jag misstänker att det finns någon film eller tv-avsnitt med familjen Flinta som baseras på En julsaga av Dickens. Det finns så många versioner av den berättelsen att det är omöjligt att hålla reda på alla.
Det finns jag har sett den själv.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 augusti 2020 kl. 06:15:44
Hur Fred Flinta har kommit in där är en gåta. Jag misstänker att det finns någon film eller tv-avsnitt med familjen Flinta som baseras på En julsaga av Dickens. Det finns så många versioner av den berättelsen att det är omöjligt att hålla reda på alla.
Med all säkerhet syftar informationen på Familjen Flintas julsaga (A Flintstones Christmas Carol) från 1994, men ändå ologiskt då det ju finns femtioelva olika filmversioner av Charles Dickens "En spökhistoria vid jul". Ska man ta hänsyn till rollfigurer i alla filmversioner som någonsin funnits, som helt eller delvis baserats eller inspirerats av den...?

Mathilda Gustafsson

Det här är inte en dålig översättning men jag har alltid undrat varför man i Harry Potter böckerna och filmerna översatt I am Lord Voldemort till latin i de svenska versionerna Varför kunde man inte översätta det till Jag är Lord Voldemort det skulle ju funka bättre i det svenska versionerna då jag antar att barn inte kan latin

Steffan Rudvall

#340
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 augusti 2020 kl. 22:34:49
Det här är inte en dålig översättning men jag har alltid undrat varför man i Harry Potter böckerna och filmerna översatt I am Lord Voldemort till latin i de svenska versionerna Varför kunde man inte översätta det till Jag är Lord Voldemort det skulle ju funka bättre i det svenska versionerna då jag antar att barn inte kan latin
Det funkar i böckerna för där förklarar de vad det betyder men i filmerna så borde man ha behållt det engelska

Alexander

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 augusti 2020 kl. 22:34:49
Det här är inte en dålig översättning men jag har alltid undrat varför man i Harry Potter böckerna och filmerna översatt I am Lord Voldemort till latin i de svenska versionerna Varför kunde man inte översätta det till Jag är Lord Voldemort det skulle ju funka bättre i det svenska versionerna då jag antar att barn inte kan latin

Jag har för mig att bokförläggarna på Rabén och Sjögren sa nåt i en Harry Potter jubileum video om de svenska översättningarna att man gjorde det för att kasta om bokstäverna lättare, så att när Harry och hans vänner knäckte koden kunde få fram samma budskap.

Steffan Rudvall

Citat från: Alexander skrivet 29 augusti 2020 kl. 18:41:45
Jag har för mig att bokförläggarna på Rabén och Sjögren sa nåt i en Harry Potter jubileum video om de svenska översättningarna att man gjorde det för att kasta om bokstäverna lättare, så att när Harry och hans vänner knäckte koden kunde få fram samma budskap.
Ja det låter ju ändå som en bra förklaring men varför man har gjort det i filmerna förstår jag inte

Eriksson

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 augusti 2020 kl. 22:34:49
Det här är inte en dålig översättning men jag har alltid undrat varför man i Harry Potter böckerna och filmerna översatt I am Lord Voldemort till latin i de svenska versionerna Varför kunde man inte översätta det till Jag är Lord Voldemort det skulle ju funka bättre i det svenska versionerna då jag antar att barn inte kan latin
Vad skulle Tom Dolder heta då? Bokstäverna i "Jag är Lord Voldemort" går knappast att kasta om till något vettigt namn...

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 augusti 2020 kl. 18:48:13
Ja det låter ju ändå som en bra förklaring men varför man har gjort det i filmerna förstår jag inte
För att det är så i böckerna naturligtvis. Etablerat och vedertaget. Då bör man absolut inte göra på något annat sätt.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Steffan Rudvall

Citat från: Eriksson skrivet 29 augusti 2020 kl. 19:05:25
Vad skulle Tom Dolder heta då? Bokstäverna i "Jag är Lord Voldemort" går knappast att kasta om till något vettigt namn...
För att det är så i böckerna naturligtvis. Etablerat och vedertaget. Då bör man absolut inte göra på något annat sätt.
Ja men i böcken förklarar man vad det betyder det gör man ju inte i filmen