Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Framåt (2020)

Startat av Disneyfantasten, 6 mars 2019 kl. 23:29:58

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: Elios skrivet  8 mars 2020 kl. 15:10:57
Hålla dem inne menar du!?  ::)

När jag säger "hålla dem ute" så menar jag att släppa ut dem i luften och inte skriva det!  ;)

Men ja, man kan hålla den inne också... (med andra ord "få inre ro efter en drakes vrede")

Elios

Citat från: gstone skrivet  8 mars 2020 kl. 15:13:57
Jag har Aspergers, ADHD och OCD  :'( :'( :'( :'( :'( :'(

Vem har sagt att du är för dum då?^^

gstone

Här en lista över ALLA RÖSTER

Konstpal Allveman = Mikeal Reisebeck

Ian Lightfoot - Edvin Ryding,

Barley Lightfoot - Victor Segell,

Manticore - Gladys del Pilar

Laurel Lightfoot Nina Hjelmkvist,

Officer Gore - Annie Lundin

Colt Bronco Fredrik Lexfors

Grecklin - Pawn Shop Owner - Ida Langhammer

Dowdrop  - Sanna Bråding

Gaxton - College Friend Albin Flanks

Officer Specter  - Frida Örn

Felix  - Magnus Mark
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

clara liljeberg

jag har hört om anneli heed som gjorde rösten till howleen wolf och tigrinnan.

gstone

Citat från: clara liljeberg skrivet  8 mars 2020 kl. 19:15:05
jag har hört om anneli heed som gjorde rösten till howleen wolf och tigrinnan.

Vad har det med denna film att göra ?  :o
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Det var två karaktärer eller kanske bara en (vet inte säkert) som lätt SUPERLIKA Roz en gammal tant som jag minnes körde skolbussen(tror jag) och folkskollärarinna båda lätt SUPERMYCKET som Roz ! 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Nu har jag varit och sett Framåt, och jag tycker det är en riktigt bra film. Välgjord dubbning också.

Som tidigare nämnts är det också mycket trevligt att den här filmen hade en mycket välgjord svensk bildversion, där många textskyltar under filmens gång stod helt på svenska - till och med de handskrivna papperna som Ian skrev, som ju måste animeras om för varje språk då man ser Ians hand skriva texten. Fantastiskt snyggt gjort! Får bara hoppas att den svenska bildversionen kommer finnas med på Blu-Ray-utgåvan senare - tyvärr har det ju varit lite si och så med den saken på senare år...

Jag försökte fotografera under eftertexterna, för att få med alla dubbcredits, men återstår att se om de blev läsbara... De större rösterna stod ju i alla fall precis när de rullande eftertexterna började (ca 2 minuter in i sluttexterna), medan övriga röster, regissör, översättare och studiocredits listades efter alla sluttexter i slutet. Den enda "missen" med den svenska bildversionen är att ungefär halvvägs in i de rullande eftertexterna visas "Additional Voices" som inte hade bytts ut utan visade amerikanska originalröster (fastän de större amerikanska rösterna hade bytts ut mot svenska röster när de rullande texterna började).


Intressant att notera är att filmen åtminstone i Skellefteå enbart visas i dubbad form, och med inbränd svensk textning för hörselskadade (som följer dubbningens översättning/dialog) - jag vet inte om det är likadant på alla orter eller inte...? Jag har aldrig varit med om att Disney haft svensk text för hörselskadade på sina dubbade filmer förut, eller jag har i alla fall inget minne av det... Det är mer regel än undantag vid biofilmer från bl.a. Njutafilms/Studio S, men för Disney kan jag inte minnas att det har hänt förut.

Några gånger har visserligen Filmstaden angivit att Disney-filmer ska ha svenskt tal och svensk text på biljettbokningen, men det här är första gången som det faktiskt har stämt. Jag hoppas att den svenska texten för hörselskadade kommer finnas med på DVD och Blu-Ray; vilket i så fall vore första gången för Disney på sisådär 15 års tid...

För övrigt hade det varit intressant att veta om den textade originalversionen av Framåt, på de orter som faktiskt visar den (vilket alltså inte sker i Skellefteå) har samma textning, eller om den har en separat text som är nyöversatt från engelskan...?

clara liljeberg

jag tyckte rösten lät jättebekant för jag har sett bion igår.

gstone

Citat från: clara liljeberg skrivet  9 mars 2020 kl. 07:04:09
jag tyckte rösten lät jättebekant för jag har sett bion igår.

Okej  :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Daniel: Hur går det med creditlistan?  :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 mars 2020 kl. 19:54:29
Daniel: Hur går det med creditlistan?  :)
Jag har tyvärr inte fått svar av Disney Character Voices än, men jag har lyckats skriva av dubbcreditsen som stod under eftertexterna från de fotografier jag tog av bioduken under helgen. Så nu har jag publicerat den creditlistan. :)
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/framat/

Dock med reservation för att jag kan ha läst fel på någon enstaka bokstav här och var, då skärpan inte blev så bra som jag hade önskat. Dessutom är jag heller inte säker på om jag har gissat mig till "rätt" ordning på namnen under "Övriga röster". I likhet med många andra Disney-filmer listas ju nämligen övriga röster under eftertexterna till Framåt i två spalter, och jag har aldrig riktigt blivit klok på i vilken ordning de är tänkta att läsas - med andra ord ska man läsa dessa i ordningen "Första namnet i vänster spalt, första namnet i höger spalt, andra namnet i vänster spalt, o.s.v." eller i ordningen "Första namnet i vänster spalt, andra namnet i vänster spalt ... sista namnet i vänster spalt, första namnet i höger spalt, o.s.v."...

När jag får den officiella creditlistan från Disney får jag korrigera om jag har gissat mig till "fel" ordning på namnen, eller om jag råkar ha skrivit något fel någonstans...

clara liljeberg

vilken slags mystiskt väsen spelade min släkting happy jankell i framåt.

Simon Axelsson

Citat från: clara liljeberg skrivet 11 mars 2020 kl. 05:38:04
vilken slags mystiskt väsen spelade min släkting happy jankell i framåt.
Hon kan möjligtvis ha gjort rösten till en av de som Ian ville hänga med på skolan, möjligtvis en cyklop eller något liknande, det är den enda jag skulle kunna tro att det var för jag minns inte riktigt
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 mars 2020 kl. 02:52:03
Jag har tyvärr inte fått svar av Disney Character Voices än, men jag har lyckats skriva av dubbcreditsen som stod under eftertexterna från de fotografier jag tog av bioduken under helgen. Så nu har jag publicerat den creditlistan. :)
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/framat/

Dock med reservation för att jag kan ha läst fel på någon enstaka bokstav här och var, då skärpan inte blev så bra som jag hade önskat. Dessutom är jag heller inte säker på om jag har gissat mig till "rätt" ordning på namnen under "Övriga röster". I likhet med många andra Disney-filmer listas ju nämligen övriga röster under eftertexterna till Framåt i två spalter, och jag har aldrig riktigt blivit klok på i vilken ordning de är tänkta att läsas - med andra ord ska man läsa dessa i ordningen "Första namnet i vänster spalt, första namnet i höger spalt, andra namnet i vänster spalt, o.s.v." eller i ordningen "Första namnet i vänster spalt, andra namnet i vänster spalt ... sista namnet i vänster spalt, första namnet i höger spalt, o.s.v."...

När jag får den officiella creditlistan från Disney får jag korrigera om jag har gissat mig till "fel" ordning på namnen, eller om jag råkar ha skrivit något fel någonstans...

Intressant att översättaren Robert Cronholt medverkar som röst... (har för mig att så även var fallet hos Superhjältarna 2, samt att Mats Wänblad gjorde det i Tarzan)

Nåja, tack iallafall...