Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Änglahund 2
(All Dogs Go to Heaven 2)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Änglahund 2 på CDON
Sök efter Änglahund 2 på Discshop.se
   ANNONS
Drama / Musikal / Äventyr / Romantik / Övernaturligt / Tecknat / Handanimerad / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 19 minuter
Film:
Genre: Tecknat musikaläventyr
Produktionsland/år: USA, 1996
Produktionsbolag: Metro-Goldwyn Mayer
Producent: Jonathan Dern, Paul Sabella, Kelly Ward & Mark Young
Regi: Larry Leker & Paul Sabella
Manusförfattare: Arne Olsen, Kelly Ward & Mark Young, baserad på en grundstory av Mark Young & Kelly Ward
Svensk distributör: Warner Bros. Entertainment Sverige AB
Klarar av Bechdel-testet: Uppgift saknas
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Eurotroll AB
Regi: Lasse Svensson
Översättning: Peter Kvint
Sångtexter: Peter Kvint
Tekniker: Måns Eriksson, Anoo Bhagavan, Bjarne Lundgren & Lasse Svensson
Producent: Lasse Svensson
Röster:
Charlie - Tommy Nilsson Sasha - Pernilla Wahlgren
Itchy - Hans Wahlgren Annabelle - Irene Lindh
Carface - Gunnar Ernblad David - Leo Hallerstam
Red - Steve Kratz Andrews - Niclas Wahlgren
Fluffy - Annika Rynger Reginald - Hans Wahlgren
Jingles - Joakim Jennefors Claire - Pernilla Wahlgren
Mamma - Annika Rynger Pappa - Johan Hedenberg
Övriga röster:
Annelie Berg Bhagavan Lasse Svensson
Klicka här för komplett rollista!

© Metro-Goldwyn Mayer

Änglahund 2 är, som namnet antyder, en (mer eller mindre) fristående uppföljare till Goldcrests originalfilm änglahund som gick på bio för ett antal år sedan. Till skillnad från sin föregångare är det MGM som ligger bakom denna film, tillsammans med ett antal andra företag, däribland det danska filmbolaget A-Film ApS. Det är en rolig och underhållande film som, till skillnad från de flesta andra uppföljare, faktiskt är minst lika bra som föregångaren Änglahund. Visserligen är animationen inte riktigt lika avancerad som i den första filmen, men istället är storyn mer genomarbetad och djupare.

Bakom den svenska versionen står Lasse Svenssons dubbningsbolag Eurotroll AB i Stockholm, precis som många andra videofilmer. Tyvärr är ingen av skådespelarna lika som i den första filmen, vilket är lite tråkigt. Istället hör vi bl.a. Tommy Nilsson, Pernilla Wahlgren, Hans Wahlgren och Gunnar Ernblad. De flesta röster är mycket passande, exempelvis är Tommy Nilsson mycket bra i huvudrollen. Jag har haft tillgång till den amerikanska originalversionen, och kan konstatera att de allra flesta rösterna i den svenska versionen är mycket lika sin amerikanska motsvarighet. Förvisso är Sashas röst (Pernilla Wahlgren) inte riktigt helt lik den amerikanska motsvarigheten, men det är så bra som man kan förvänta sig och även om man sett originalet tycker man absolut inte att det är irriterande. Alla skådisar talar också med stor inlevelse.

Översättningen är, i det närmaste, helt perfekt och det går inte att höra några tydliga översättningsmissar. Dialogen flyter på bra och det mesta låter naturligt på svenska. De svenska sångtexterna vid låtarna är mycket bra, och de flesta låtar är faktiskt lika bra på svenska som på engelska. Det är också imponerande att man lagt ned tid på att dubba låten på sluttexterna, som annars är vanligt att man struntar i att dubba utan tar på engelska istället. T.o.m. Disney tar ofta denna genväg. Det är därför mycket imponerande att se att Eurotroll faktiskt lagt ned tid på detta här. Slutlåten är dessutom en mycket fin låt, som sjungs av Tommy Nilsson och Pernilla Wahlgren.

Munrörelserna stämmer, för det mesta, relativt bra och det är absolut så bra som man kan förvänta sig. Nämnas bör är att denna film alltså har släppts direkt på video i Sverige, och därför har man också valt att anlita Eurotroll istället för något av de riktigt professionella dubbningsbolagen (ex. Sun Studio eller Barrefelt Produktion). Man talar inte heller om lika lång tid för dubbningsarbetet, och därför kan man inte heller förvänta sig riktigt samma kvalitet som filmer på bio. Därför är det trevligt att se att denna dubbning ändå är mycket bra, och skulle antagligen inte ha kunnat förbättras så mycket även om man hade anlita något av de stora dubbningsbolagen för bio.

Den svenska creditversionen är, om inte perfekt, så i alla fall fullt acceptabel. Röster, översättare, dubbningsbolag och andra uppgifter står utsatta i början av filmen, direkt efter de amerikanska förtexterna. Tyvärr står dock skådespelarna bara utsatt i grupp, och det står inte vem som gjort rösten till resp. rollfigur. Detta är synd, eftersom många kan tänkas vara intresserade av detta. Men det kunde trots allt vara värre - tänk bara på alla filmer där det inte står ett ord om vilka svenska röster som medverkat...

För att sammanfatta det hela, kan man nämna att dubbningen av denna film är mycket välgjord inom de flesta områden, och är faktiskt nästan på samma nivå som dubbningarna av biofilmer brukar vara, fastän vi då vanligtvis talar om helt andra dubbningsbolag, andra tidsramar och troligen helt annan budget.


Recensionen skriven: 27 november 1998

Recensionen har lästs 3823 gånger av 2321 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * * *    
7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * * *    8
Inlevelse * * * * * * * * *   9
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * *    8
Snittbetyg: * * * * * * * *    8

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
ÅTTA - ETTA - SEXA - ETTA
Skriv in ovanstående siffror:
 

NM - onsdag den 4 april 2012 kl. 20:59:
Bättre... Djupare!? WTF!? Ok, imorgon är det på dagen tio år sedan jag såg Änglahund 2 för första (och hittills enda) gången, dock med engelskt tal, så jag har den inte jättefärskt i huvudet. Och första filmen såg jag någon gång i mitten av 90-talet och blev smått skadad för livet av den. Den var helt enkelt för mörk för en unge i den idylliska villa-förorten Laggarhult och jag har inte sett den sedan dess. Men jag har alltid burit den med mig inom mig och att säga att den billiga och i stora drag onödiga uppföljaren skulle vara "DJUPARE" än sin föregångare är ett skämt. Änglahund 2 är inte en dålig film i sig men det känns (tror jag efter tio år i alla fall) att den gjordes enbart för att casha in på första filmens framgångar. Tja, det var allt jag ville ha sagt.

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna