Dubbningshemsidan
Creditversioner - Bio
I denna avdelning: Bio | TV | Video | DVD
Välkommen till denna avdelning, där jag kommer att gå in på creditversioner. D.v.s. den svenska bearbetning som görs för filmer och serier som inte har med själva dubbningen att göra, exempelvis översättning av skärmtitlar, sluttexter, etc. Artikeln kommer i första hand att koncentrera sig på om svenska röster finns angivna och i sådana fall var och hur. Detta är visserligen i utkanten av området för denna hemsida, men jag tycker ändå det är ett viktigt ämne att ta upp. Jag önskar verkligen att jag inte skulle behöva skriva en sådan här artikel, då jag tycker att det borde vara en självklarhet att alltid ange vilka skådespelare som medverkat och vilka som gjort den svenska versionen. Tyvärr verkar dock många distributörer inte hålla med mig om det...
WARNER BROS.
Som regel sätter Warner Bros. ut svenska credits vid dubbade filmer
på bio,
men tyvärr inte riktigt jämt. I dagsläget känner jag till två
undantag: Pokémon - Filmen och Scooby-Doo (spelfilmen). Vid dessa två
filmer fanns ingen svensk creditversionering alls - Förtexter och
titlar stod på engelska, och inga röster angavs. Det är för mig okänt
huruvida uppföljarna till Pokémon hade samma brist, eller om röster
angavs på dessa.
BUENA VISTA INTERNATIONAL
Förr i tiden har det varit lite si och så, men
på senare år listas alltid svenska röster och studiocredits på Disneys
filmer. På bio oftast tidigt under sluttexterna, men i enstaka fall
händer det att det listas i slutet, efter alla sluttexter. Även titeln i
början av filmerna står oftast på svenska, och ibland även övriga
förtexter. Hur det ligger till med översättning av textskyltar och
annat under filmernas gång varierar dock, även om Disney överlag verkar bli latare och latare med åren...
TRIANGELFILM
Triangelfilm har inte gett ut många dubbade filmer. Men där så förekommit, exempelvis på nyligen aktuella Det levande slottet, har inga svenska credits överhuvudtaget skrivits ut - inte ens efter alla sluttexter. Ingen övrig bildbearbetning verkar heller göras, utan filmerna ges ut i originalversion med utbytt ljud.
ALLA ÖVRIGA DISTRIBUTÖRER
Mig veterligen har alla biofilmer från alla
övriga distributörer alltid satt ut svenska credits - Om inte annat
åtminstone efter filmens slut. Säkerligen kan det dock finnas andra
filmer där credits saknas, som jag inte känner till. I så fall, skulle
jag uppskatta information om det.
Om jag har glömt bort någon TV-kanal eller något videobolag som sänder eller distribuerar filmer eller serier i dubbad form, vänligen kontakta mig så ska jag se till att uppdatera sidan. Om du har några frågor, synpunkter eller funderingar beträffande vad som står på denna sida, tveka inte att kontakta mig. Du kan hitta både e-post-adress, vanlig adress, telefonnummer och faxnummer på Dubbningshemsidans startsida.