Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på bio

Disco-Daggarna
(Disco ormene)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Disco-Daggarna på CDON
Sök efter Disco-Daggarna på Discshop.se
   ANNONS
Drama / Komedi / Äventyr / Musik / Tecknat / Datoranimerad / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 19 minuter
Film:
Genre: Tecknad äventyrskomedi
Produktionsland/år: Danmark/Tyskland, 2008
Produktionsbolag: Radar Film ApS, Crone Film Produktion & Sola Media
Producent: Nina Crone
Regi: Thomas Borsch Nielsen
Manusförfattare: Morten Dragsted
Svensk distributör: Svensk Filmindustri AB
Klarar av Bechdel-testet: Uppgift saknas
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Eurotroll AB
Regi: Lasse Svensson
Översättning: Anoo Bhagavan
Musikalisk ledning: Ingemar Åberg
Tekniker: Anders Öjebo, Lasse Svensson & Ingemar Åberg
Producent: Lasse Svensson
Röster:
Harry - Danny Saucedo Gloria - Anna Sahlene
Nisse - Mattias Andréasson Jimmy - Erik Segerstedt
Mamma - Nanne Grönvall Erland - Ola Forssmed
Doris - Helen Sjöholm Josefsson - Mattias Knave
Tony Dennis - Tommy Nilsson Programledare - Andreas Nilsson
Tusenfoting - Ola Håkansson Skalbagge - Jan Åström
Examinander - Lasse Svensson Fiskare - Anders Öjebo
Naturprogramspeaker - Arne Weise Promotor - Bert Karlsson
Dagsländor - Annelie Berg Bhagavan / Vivian Cardinal / Lizette Pålsson Maskar - Niclas Wahlgren / Mattias Knave / Annelie Berg Bhagavan / Anna Gyllenberg
Klicka här för komplett rollista!

© 2008 Disco Ormene Aps.

Filmer om djur har vi sett i mängder genom åren, och till och med insekter och småkryp har förekommit genom filmer som Ett småkryps liv och Antz. Men än så länge har mig veterligen inte en enda film i världen handlat om daggmaskar; något som den danska regissören Thomas Borch Nielsen velat råda bot på med sin senaste animerade film Disco-Daggarna, som hade världspremiär på den anrika filmfestivalen i Toronto i Kanada. Här handlar det om daggmasken Harry, som är leds på att vara allra längst ner i näringskedjan - alla andra insekter och småkryp är finare och mer utvecklade varelser, och t.o.m. skalbaggarna mobbar honom. Han har ett tråkigt kontorsjobb på komposten, och det enda hans mamma vill är att han ska bli kompostchef i framtiden. Så hittar han en dag sin pappas gamla LP-skiva med discomusik, och blir besatt av den i dagens läge tämligen utdöda musikstilen. Han kommer på en lysande idé - att starta ett eget discoband, och komma med i Melodifestivalen. Efter viss tvekan ställer hans kompisar Jimmy och Nisse upp på att vara med i bandet, och även Harrys hemliga kärlek Gloria kommer ombord. Alla har dock inte lika stor talang...

Jag hade blandade känslor inför Disco-Daggarna - visserligen brukar jag tycka om tecknade filmer och danskarna brukar vara duktiga, men skulle en film om daggmaskar verkligen kunna hålla...? Svaret visade sig vara ja, för det här är faktiskt en riktigt trevlig film. Grundstoryn är visserligen ganska tunn, men är underhållande och genomtänkt. Det är en intressant och engagerande film, och manusförfattaren har lyckats med en lyckad blandning mellan drama, komedi och musikfilm. Det är en ganska rolig film, där jag skrattade vid ett flertal gånger. Huvudsakligen är humorn av slapstickkaraktär, och även om det är ett säkert kort för barnen, så hade jag inte sagt nej till även lite djupare humor. Musiken består till största delen av gamla klassiska discolåtar, inspelat på nytt med nya artister, och är förvånansvärt uppiggande och trevliga. Vill man kritisera Disco-Daggarna är det dock ingen konst att göra det, och jag misstänker att de flesta recensenter inte kommer att uppskatta den. Det är en tunn och enkel story, och någon alltför djup film är det inte. Den är också förutsägbar, och storyn är - trots det udda valet av djur - inte särskilt originell. En del har lånats från exempelvis Ett småkryps liv och Antz, men det är i och för sig inget större fel med det. Många av rollfigurerna är också ganska endimensionella, och somliga genomgår karaktärsutvecklingar som inte känns helt trovärdiga. Är man känslig kan man också reagera på den något vridna könsbilden - här är det huvudsakligen manliga karaktärer, och kvinnorna har till största delen förpassats till oväsentliga biroller. Men å andra sidan är det faktiskt i första hand menat som en barnfilm, och då tycker jag inte att man ska ta genusperspektiv på särskilt stort allvar. Animationen är fullt godkänd, men det märks att filmen fått betydligt mindre budget än exempelvis Disneys och Pixars tecknade långfilmer. Filmen är datoranimerad, och karaktärerna är ganska genomarbetade. Bakgrunderna är dock avsevärt enklare, och därför tar det en liten stund att vänja sig vid stilen. Men trots de tydliga bristerna uppskattade jag Disco-Daggarna, och med en lättsam och underhållande film som både är genomtänkt och rolig, och dessutom har bra musik, så är det svårt att inte tycka om den. Filmen lär knappast gå till världshistorien som ett nyskapande mästerverk, men fungerar trots allt väl för både barn och vuxna. Mer än så begär i alla fall inte jag av en film, och därför ger jag den en svag sjua i betyg.

Bakom den svenska dubbningen står Eurotroll i Stockholm - det är ovanligt att de dubbar biofilmer, och därför blir jag förvånad över att två långfilmer som har premiär nästan samtidigt båda dubbats av det företaget (den första var Sagan om Despereaux). Bakom regi står den här gången Lasse Svensson, och när handlingen kretsar kring musik är det föga förvånande att rösterna till stor del består av artister av olika slag. Harry och hans kompisar Jimmy och Nisse spelas av medlemmarna i bandet EMD, d.v.s. de forna Idol-deltagarna Danny Saucedo, Mattias Andreasson och Erik Segerstedt. De två förstnämnda passade riktigt bra, och gjorde imponerande insatser. Erik var jag dock inte riktigt lika förtjust i, och även om han är duktig, så passade han inte riktigt till rollen. Utan tillgång till originalversionen är det dock omöjligt att avgöra om han faktiskt är misslyckad eller inte. Anna Sahlin är som vanligt lysande som Gloria, och Nanne Grönvall är bra som Harrys mamma. Dessutom är det roligt att återigen få höra Helen Sjöholm, som det varit ganska tyst om på senare år. Alla talar med bra eller utmärkt inlevelse, men utan tillgång till originalversionen går det inte att gå djupare in på rösterna.

Anoo Bhagavan ligger bakom den svenska översättningen, men jag vet inte huruvida han översatt från danska eller engelska. Det mesta lät i alla fall naturligt och bra, och jag hittar inget som tyder på översättningsfel. Tyvärr är det dock bara den svenskdubbade versionen som går upp på bio i Sverige, och utan vare sig den danska eller engelskspråkiga versionen är det svårt att bedöma översättningen närmare. Många av sångerna är dubbade, och sjungs av skådespelarna i filmen; vilket främst innebär de tre EMD-medlemmarna och Anna Sahlin. De har alla bra sångröst, och Anna lyckas även att sjunga fruktansvärt falskt när så krävs av handlingen - det kan inte vara helt enkelt för en så duktig sångerska. Ingen av sångerna har dock översatts till svenska, utan alla är kvar på engelska - låtarna har med andra ord spelats in på nytt med svenska skådespelare, men med samma engelska text som i originalversionen. Det är fullt förståeligt i och med att det rör sig om gamla klassiska låtar, som skulle vara irriterande om de helt plötsligt hade översatts. I ett av fallen spelar sångens text dock en viss betydelse för handlingen, nämligen klassiska "I Will Survive", vilket ställer till med vissa problem för barn och andra som inte kan engelska. Men det är ändå en fördel att sångerna trots allt dubbats, så att det blir samma röster vid sång som vid dialog. Några av sångerna är odubbade och identiska med originalversionen, vilket jag gissar är låtar som bara spelas i bakgrunden och inte sjungs av rollfigurerna. Även dessa är på engelska, och sjungs av bl.a. de svenska artisterna Velvet och Magnus Carlsson.

Munrörelserna stämmer mycket bra, och det blev aldrig störande för mig. I och med daggmaskarnas utseende ser man dock inte alltför mycket av munnen, som gör att läppsynken inte blir lika viktig som vid många andra filmer. Dessutom är danskan ett ganska tacksamt språk att dubba från, då det är betydligt mer likt svenska än vad exempelvis engelska är. Därför är det lättare att få bra munrörelser. Åtminstone tror jag att originalspråket i filmen är danska - det finns även en engelskspråkig version, men de sluttexterna anger danska skådespelare så förmodar jag att det trots allt är danska som är ursprungsspråket.

Den svenska bildversionen är mycket enkel som sådan. Förtexterna står på danska, förutom filmens titel som är helt på svenska. De textskyltar som förekommer under filmens gång står på engelska, men viktigare textskyltar översätts av rollfigurerna via naturligt tal - jag vet dock inte huruvida det är ett tillägg i Sverige, eller om rollfigurerna läser upp innehållet även i originalversionen. Sluttexterna är på engelska, och anger de danska originalrösterna. Efter alla sluttexter listas svenska röster och studiocredits. Det går ganska snabbt och är svårt att läsa allt. Men för en gångs skull är det en komplett rollista, där samtliga skådespelare anges tillsammans med tillhörande rollfigur; hur små roller det än handlar om. Rollistan anges i bokstavsordning efter skådespelarnas förnamn, och därför är det lite svårt att hitta åt de väsentliga rollerna, då miniroller med 1 - 2 repliker blandas med de stora huvudrollerna i samma lista. Det hade därför varit bättre att istället lista rösterna i storleksordning. Ett annat litet problem är att det inte listas sångcredits för den svenska versionen, och därför är det inte en självklarhet att lista ut vilka som sjunger respektive låt. Under de danska sluttexterna listas visserligen kompletta sångcredits, men eftersom den gäller originalversionen så innebär det att somliga sångare som anges under de sluttexterna stämmer även för den svenska versionen medan andra sjungs av de svenska skådespelarna i den svenskdubbade versionen.

Sammanfattningsvis är Disco-Daggarna en charmig och underhållande film, även om storyn är tunn och många av karaktärerna tämligen endimensionella. Dubbningen håller generellt hög kvalitet, men det är förstås svårt att bedöma det utan att ha kunnat se originalversionen. För en komplett analys av dubbningen får ni därmed lov att vänta tills filmen släpps på DVD, där förhoppningsvis även originalljudspåret finns med. Det är i alla fall glädjande att Eurotroll för en gångs skull fått dubba en biofilm, och jag hoppas att det blir vanligare att dem anlitas även för sådana produktioner i framtiden.

De svenska rösterna i Discodaggarna
Fyra av huvudrollsinnehavarna i den svenska dubben - Danny Saucedo, Anna Sahlin, Mattias Andreasson och Erik Segerstedt
Foto: Anders Ryderling
© 2009 AB Svensk Filmindustri


Recensionen skriven: 23 januari 2009

Recensionen har lästs 6633 gånger av 3856 personer, sedan den 23 januari 2009

Betyg:
Film/serie * * * * * * *    
7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * *    8
Snittbetyg: * * * * * * * och en halv    7,5

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
SJUA - FEMMA - TVÅA - ETTA
Skriv in ovanstående siffror:
 

sara wstlund - torsdag den 7 juni 2012 kl. 20:48:
jag har den filmen den är bra jag hörde att är erik och mattias och danny

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna