Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Paulie
(Paulie)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Paulie på CDON
Sök efter Paulie på Discshop.se
   ANNONS
Drama / Komedi / Äventyr / Spelfilm / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 27 minuter
Film:
Genre: Äventyrskomedi
Produktionsland/år: USA, 1998
Produktionsbolag: Dreamworks SKG & Mutual Film Corporation
Producent: Mark Gordon, Gary Levinsohn & Allison Lyon Segan
Regi: John Roberts
Manusförfattare: Laurie Craig
Svensk distributör: Paramount Home Entertainment Sweden AB
Klarar av Bechdel-testet: Nej, klarar bara steg 1
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Eurotroll AB
Regi: Lasse Svensson
Översättning: Anoo Bhagavan
Tekniker: Måns Eriksson
Producent: Lasse Svensson
Medverkande:
Misha - Tony Shalhoub Marie - Hallie Kate Eisenberg
Lila (mamma) - Laura Harrington Warren (pappa) - Matt Craven
Ivy - Gena Rowlands Dr. Reingold - Bruce Davison
Ignacio - Cheech Marin Morfar - Hal Robinson
Ruby - Tia Texada Marie som vuxen - Trini Alvarado
Artie - Buddy Hackett Benny - Jay Mohr
Virgil - Bill Cobbs
Röster:
Paulie - Andreas Nilsson Misha - Hasse Jonsson
Marie - Jasmine Heikura Lila (mamma) - Maria Rydberg
Warren (pappa) - Niclas Wahlgren Ivy - Irene Lindh
Dr. Reingold - Peter Sjöquist Ignacio - Joakim Jennefors
Morfar - Steve Kratz Ruby - Charlotte Ardai Jennefors
Marie som vuxen - Annelie Berg Bhagavan Artie - Johan Hedenberg
Benny - Steve Kratz Virgil - Stephan Karlsén
Klicka här för komplett rollista!

Detta är en relativt nygjord familjefilm (spelfilm) från Steven Spielbergs och Disneys f.d. vice VD Jeffrey Katzenbergs gemensamma företag Dreamworks, om en papegoja som kan tala (och inte lite heller...). Det är en rolig och underhållande film, som är väl värd att ses. Visserligen har jag sett bättre filmer, men att den är mycket bra är det ingen tvekan om.

Filmen släpptes direkt på video i Sverige (men har på sistone också visats mycket på Canal+), och därför är det Lasse Svenssons dubbningsbolag Eurotroll som ligger bakom den svenska versionen. Det är också många bra skådespelare som medverkar. I huvudrollen som papegojan Paulie hör vi den alltid lika bra Andreas Nilsson, som klarar detta galant. Det är heller ingen lätt roll, då Paulie har en ganska speciell röst. Men så är också Andreas Nilsson mycket duktig på att göra till rösten (Kalle Anka, Smurfarna, Gurgi i Disneys Taran och den magiska kitteln, Abis Mal och Mozenrath i Aladdin och många fler roller som jag inte kan nämna här). I en av de andra stora rollerna hör vi Jasmine Heikura, en riktigt duktig barnskådis, som i våras spelade en av huvudrollerna i den svenska komediserien Fem gånger Storm på TV4. Hon gör här rösten till Marie, en liten flicka med talsvårigheter, en roll hon klarar alldeles utmärkt. Även i övrigt medverkar många bra skådisar, bland de bättre kan nämnas Hasse Jonsson, Peter Sjöqvist, Steve Kratz, Maria Rydberg, Niclas Wahlgren och Irene Lindh. Trots att de allra flesta av rösterna har medverkat i många andra dubbningar kunde jag nästan inte känna igen en enda av dem. Den enda skådisen jag kunde identifiera vid en första titt (utan att ha rollistan framför mig) var för övrigt Irene Lindh. Alla rösterna talar också med bra inlevelse, så här finns ingenting att anmärka på.

översättningen verkar även den bra, trots att det inte är en riktig översättare som gjort den, utan f.d. Eurotroll-teknikern Anoo Bhagavan. Jag har visserligen tyvärr inte lyckats få tillgång till den amerikanska originalversionen, men utifrån den svenska dubbningen kan jag inte hitta några konstigheter. Allting låter bra, dialogerna låter naturliga och jag kan inte hitta något som man kan misstänka vara ett översättningsfel. Det finns i stort sett inga sånger i filmen, bara någon enstaka kort sång som enstaka av rollfigurerna sjunger. De få sånger som finns är dock översatta, och de svenska sångtexterna låter bra.

Munrörelserna stämmer även dem ganska bra. Jag har sett bättre, men med tanke på att detta är en spelfilm som genast gör det mycket svårare att få munrörelserna att klaffa, tycker jag det är bra.

Då kommer vi till den mindre roliga avdelningen, creditversioneringen... Det finns nämligen ingen. Alla förtexter och eftertexter står enbart på engelska och ingenting har översatts. Titeln från början har dock översatts via speakerröst, men inga övriga skyltar och texter under filmens gång. Och här kommer det värsta: Inga svenska credits står utsatt, det står ingenting någonstans om vare sig röster eller dubbningsbolag. Detta är egentligen oförlåtligt, och någonting måste göras åt det här alltför vanliga problemet. En stor tistel går därmed till CIC som släppt filmen med denna kraftiga brist.

För att övergå till dubbningen i sig, som är ett betydligt trevligare ämne, är detta en bra dubbning som inte lämnar mycket övrigt att önska. Det är en välgjord dubbning som ser mycket proffsig ut, och faktum är att denna dubbning absolut skulle duga även för biovisningar fastän det inte är något mer renodlat bioversioneringsbolag som gjort dubbningen (ex. Barrefelt Produktion eller Sun Studio). Att sedan filmen i sig är bra också gör ju inte saken sämre...


Recensionen skriven: 23 september 2000

Recensionen har lästs 2368 gånger av 1356 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * * *    
7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * * *    8
Inlevelse * * * * * * * * *   9
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * *    8
Snittbetyg: * * * * * * * *    8

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
SJUA - ÅTTA - NOLLA - NOLLA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna