Dubbningshemsidan
Recensioner
TV-serier
Snobben
(Charlie Brown/Peanuts)
Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, serien eller dess dubbning samt sätta egna betyg.
Sök efter Snobben på CDON
g(16153296)a(1587777))
Sök efter Snobben på Discshop.se
g(18725738)a(1587777))
Sök efter Snobben på Megastore.se
g(16726524)a(1587777))
ANNONS
ANNONS
Drama / Komedi / Äventyr / Tecknat / Handanimerad / Featurette (lång kortfilm) / TV-serie
Målgrupp: Barn / Familj [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 15 timmar 24 minuter
Avsnittsinformation: 42 avsnitt á 22 minuter
Film:
Genre: Tecknad äventyrskomediserie
Produktionsland/år: USA, 1965 - 1997
Produktionsbolag: United Feature Syndicate & Lee Mendelson/Bill Melendez Production
Producent: Bill Melendez & Lee Mendelson
Regi: Bill Melendez & Sam Jaimes
Manusförfattare: Charles M. Schulz & Warren Foster, baserad på seriekaraktärer skapade av Charles M. Schulz
Svensk distributör: TV6 & Nickelodeon
Svensk version:
Dubbningsbolag: Eurotroll AB
Regi: Jörn Savér
Översättning: Vicki Benckert
Tekniker: Jörn Savér
Producent: Lasse Svensson
| Röster: | |
|---|---|
| Lille Karl - Leo Hallerstam | Linus - Lucas Krüger |
| Gullan - Therese Reuterswärd | Sally - Jasmine Heikura |
| Peppiga Pia - Maria Rydberg | Maja - Elina Raeder |
| Leonard - Jack Werner | Mimmi - Elina Raeder |
| Övriga röster: | |
| Peter Sjöquist | Dick Eriksson |
| Kim Sulocki | Sebastian Paulsson |
| Anna Gyllenberg | Ellen Ekdahl |
| Annika Barklund | |
Klicka här för komplett rollista!
Äntligen har Snobben kommit tillbaka på TV. Denna berömda beagle och hans husse lille Karl har så fristående avsnitt som det överhuvudtaget är möjligt, vilket beror på att det tekniskt sett inte är en TV-serie utan en samling fristående TV-filmer. I Sverige visas det dock som en serie. Det är en sevärd serie som både är rolig och ofta även har en allvarlig underton. Snobben tillhör visserligen inte mina favoritprogram, men i jämförelse med de flesta andra barnprogram på Sveriges Television (Disneys program undantagna) är det rena önskedrömmen...
Precis som de flesta andra barnprogram på SVT som är dubbade är det Lasse Svenssons bolag Eurotroll, som står för den svenska dubbningen. Detta brukar måna om hög kvalitét, och så även i detta fall. Ett antal duktiga skådespelare medverkar i serien, däribland Leo Hallerstam i rollen som Lille Karl. Han har tidigare ex. spelat David i Änglahund 2. Alla talar med hyfsad inlevelse, och det mesta låter naturligt. De flesta som medverkar är dock inga större skådespelare, då merparten är barn. Med tanke på rollernas karaktär är detta förstås en fördel, även om det säkerligen är opraktiskt och tidsödande för dubbningsbolaget. Givetvis blir det bättre om man låter barnroller göras av barn i ungefär samma ålder som resp. rollfigur, förutsatt att "skådespelarna" är duktiga. Det är dem i det här fallet, så här är det inga problem. Visserligen medverkar inte så jättemånga skådisar till antalet, men jag har i alla fall inte lyckats höra flera rollfigurer med samma röst (även om det faktiskt förekommer), och det är ju det som är huvudsaken. De här rösterna är dock inte samma som man tidigare hört i Snobben (på bl.a. några äldre VHS-filmer) men det kommer man snabbt över, och därför har jag inte tagit särskilt hårt på det.
Den svenska översättningen är av relativt hög kvalitét, och dialogerna låter naturliga. Alla sånger (även om det inte är särskilt många) har också översatts till svenska, vilket är imponerande. även faktatermer tycks ha översatts väl, även om jag inte har haft tillgång till originalversionerna som jämförelse. En annan fördel är att man har omvandlat pengar till svenska valutor. Visserligen inte med perfekt omvandling, men det duger... Man har också lyckats att få dit de rätta svenska namnen på rollfigurerna (Snobben är ju faktiskt en serie där många rollfigurer har blivit kända i Sverige under helt andra namn än i originalet. Exempelvis kallas ju "Charlie Brown" lille Karl i Sverige). Av någon konstig anledning har dock namnet "Charlie Brown" i avsnittstitlarna översatts med Snobben. Detta gäller dock bara titlarna och inte i själva avsnitten, och därför är det rimligt att anta att detta "fel" i själva verket är avsiktliga.
Munrörelserna stämmer för det mesta mycket bra, och man kan absolut inte förvänta sig bättre än så här.
Den svenska creditversionen är också skaplig. Vid eftertexterna listas i horisontalt led de svenska rösterna och dubbningsbolag i nederkanten av skärmen, samtidigt som originalcreditsen visas. Tyvärr står dock rösterna bara med som grupp, och det står inte vem som gör rösten till resp. rollfigur. Dessutom tycker jag det är något irriterande att de svenska creditsen listas samtidigt som originalet, det gör det något svårt att se. Jag skulle föredra om de svenska rösterna listades efter sluttexterna, så man kan läsa det i lugn och ro. Men man ska dock vara tacksam att det överhuvudtaget står utsatt information om rösterna och dubbningsbolaget. Det finns tyvärr somliga TV-kanaler (ex. Kanal 5) som nästan aldrig tycks sätta ut denna information vid dess TV-program. Serien har även visats på Cartoon Network med samma dubbning, men där angavs mig veterligen inga röster eller dubbcredits alls.
För att återgå till Snobben är dubbningen genomtaget av mycket hög kvalitét, och det finns inte mycket att anmärka på.
Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 23 november 2002
Recensionen har lästs 1413 gånger av 861 personer, sedan den 5 december 2007
| Betyg: | |||
|---|---|---|---|
| Film/serie | |
6 | |
| DVD-produktion | -- | ||
| Röster | |
8 | |
| Inlevelse | |
9 | |
| Översättning | |
8 | |
| Munrörelser | |
8 | |
| Helhetsintryck dubbning | |
8 | |
| Snittbetyg: | |
8 | |