Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Boog & Elliot - Vilda vänner
(Open Season)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Obs! Då denna film vid recensionstillfället bara fanns tillgänglig på bio, har undertecknad bara kunnat se filmen en gång. För en komplett recension räcker det givetvis inte med att se filmen en enda gång, följande recension bör därför bara ses som en bedömning av det första intrycket av filmen. Filmen har nu släppts på DVD, och därför kommer recensionen så fort som jag haft möjlighet att se om den att uppdateras med en mer fullständig bedömning.
Sök efter Boog & Elliot på CDON
Sök efter Boog & Elliot på Discshop.se
   ANNONS
Komedi / Äventyr / Tecknat / Datoranimerad / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 39 minuter
Film:
Genre: Tecknad äventyrskomedi
Produktionsland/år: USA, 2006
Produktionsbolag: Sony Pictures Animation
Producent: Michelle Murdocca
Regi: Roger Allers, Jill Culton & Anthony Stacchi
Manusförfattare: Steve Bencich & Ron J. Friedman
Svensk distributör: Sony Pictures Releasing Sweden AB
Klarar av Bechdel-testet: Nej, klarar bara steg 1
                                          (Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Sun Studio A/S
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Maria Rydberg
Sångtexter: Maria Rydberg
Tekniker: Lars W. Sörensen
Producent: Svend Christiansen
Röster:
Boog - Mikael Persbrandt Elliot - Jacob Stadell
Beth - Alexandra Rapaport Shaw - Lennart Jähkel
Reilly - Göran Berlander McSquizzy - Göran Ringbom
Marie - Anna Engh Rosie - Linda Bengtzing
Piggsvin - Dick Eriksson Giselle - Karin Bergquist
Klicka här för komplett rollista!

Medan många andra filmbolag har producerat tecknade, och i synnerhet datoranimerade, filmer i ett rasande tempo; så verkar Sony Pictures ha precis motsatt princip. Förutom Monster House (som nyligen hade svensk premiär) är detta faktiskt mig veterligen deras första film sedan dess att de bytte namn från Columbia Tristar Films. Även före namnbytet var det heller inte speciellt mycket tecknat som gavs ut. Men nu är det i alla fall dags för en datoranimerad film från detta bolag. Här får vi lära känna en stor grizzlybjörn vid namn Boog, som lever som ett slags husdjur hos skogvaktaren Beth, i närheten av en nationalpark. Han lever ett fridfullt liv i hennes garage med allt han kan behöva, och de har tillsammans en slags cirkusföreställning med honom som huvudattraktion, som uppskattas av besökarna. Men allting förändras den dag som Boog stöter ihop med åsnehjorten Elliot, som blivit fångad och nästan dödad av en elak jägare i trakten. Boog räddar Elliot, så att han blir fri. Elliot vill då tacka Boog, genom att ta ut honom från "fångenskapen". Men allting går inte som de tänkt sig, och Beth inser därför att Boog inte längre kan bo hos henne, utan måste tillbaka till vildmarken. Men att klara sig i vildmarken för någon som levt som husdjur är inte det lättaste, och de andra djuren i skogen tillhör inte världens mest hjälpsamma. Och inte blir det bättre när jaktsäsongen inleds...

Ingen kan påstå att det här är världens mest originella idé - snarare har filmen vissa drag som påminner om ett flertal andra filmer. Men trots det blev jag positivt överraskad. Mycket humor och viss spänning gör att man kan ha överseende med den inte så originella idén. Visst är filmen ganska förutsägbar, men vilken film är inte det...? Animationen är välgjord, med en slags halvrealistisk stil som passar filmen utmärkt. Man får skratta ganska mycket, samtidigt som det åtminstone för barn periodvis blir ganska spännande. Det gör att filmen passar bra för hela familjen, och fyller sin funktion som en stunds underhållning. Särskilt djupsint eller gripande blir det aldrig, och det finns många bättre tecknade filmer, men så länge man inte förväntar sig stordåd så blir man inte besviken.

Bakom den svenska versionen står Sun Studio, och dubbningsveteranen Peter Sjöquist står för regi. I huvudrollen som Boog hör vi ingen mindre än Mikael Persbrandt. Han gör en bra insats och rolltolkning, men hans röst låter aningen för mörk gentemot det amerikanska originalet. Han bibehåller dock rätt röstkaraktär, vilket jag tycker är det viktigaste. Elliot spelas av Jacob Stadell. Han gör en fullt godkänd insats, men har lite för mörk röst jämfört med originalversionen, och kanske inte heller lika "speciell" röst som originalets. Dock är det fullt godkänt, och han verkar bibehålla rätt känsla och karaktär i rösten. Beth spelas av Alexandra Rapaport, som gör en bra insats och, såvitt jag kunnat avgöra, låter relativt lik originalets Debra Messing. Lennar Jähkel spelar jägaren Shaw, och gör också en bra rolltolkning. Även i övrigt medverkar bra röster - däribland Göran Ringbom, Linda Bengtzing, Göran Berlander och Dick Eriksson - även om jag i de flesta av fallen inte hört originalrösterna och därmed inte har något att jämföra med. Alla talar med bra eller utmärkt inlevelse, åtminstone såvitt jag kunde avgöra.

Då filmen inte visats i originalversion här i Skellefteå, har jag tyvärr inte haft möjlighet att jämföra den svenska versionen med originalet. Såvitt jag kunnat avgöra verkar dock översättningen, som Maria Rydberg står bakom, vara av hög kvalitet. Det mesta av dialogen låter bra och naturlig, även om det periodvis är lite för mycket slang för undertecknad. Dock är det fullt möjligt att originalet består av lika mycket slang; det vågar jag inte uttala mig om. Jag har inte kunnat hitta något som tyder på översättningsfel, även om jag inser att det är i det närmaste omöjligt utan att ha sett originalet. De flesta av sångerna har inte dubbats, utan är kvar på engelska. Åtminstone en del av dessa ligger dock delvis samtidigt som dialog, varför man kan anta att dessa kanske ligger i sin helhet i filmens bakgrundsspår (s.k. M&E-spår), och därmed inte kan dubbas. Kortare sånger som karaktärer sjunger samt en längre sång har dock översatts, med, såvitt jag kunnat avgöra, bra sångtexter.

Munrörelserna stämmer relativt väl i de flesta fall, även om det periodvis inte klaffar riktigt bra. Det blir dock aldrig störande, och det är också i stort sett enbart vid människor som man överhuvudtaget tänker på munrörelserna.

Den svenska bildbearbetningen är dock mycket bristfällig. Förtexterna står på engelska, men filmens titel står på svenska. Där uppstår dock ett litet problem, i och med att filmens originaltitel är Open Season (=jaktsäsong), och titeln står som del av en textskylt på en vägg, som det zoomas in på. I den svenska versionen har texten med "Open Season" bibehållits, men sekunden senare suddas den texten ut och ersätts av texten "Boog & Elliot - Vilda vänner" - särskilt snyggt blir det inte, men å andra sidan är det svårt att lösa det här problemet med den nuvarande svenska titeln. Textskyltar under filmens gång verkar, såvitt jag kunde avgöra, inte ha översatts överhuvudtaget - vare sig i bild eller via speakerröst. Eftertexterna är på engelska, men i slutet av texterna - direkt efter produktionsbolagets logga, och medan musiken fortfarande spelas - listas svenska röster och studiocredits. Dock går det ganska fort, och det är svårt att hinna läsa allt. Märkligt nog verkar originalrösterna inte anges under sluttexterna, varför man kan gissa att sluttexterna gjorts om för den svenska versionen och i originalet troligen visas någon gång i början av sluttexterna. Men om så nu är fallet, så kan man verkligen fråga sig varför Sony Pictures inte har lagt in de svenska rösterna i början av eftertexterna, istället för i slutet. Man kan ju gissa hur många som verkligen stannar kvar och läser alla sluttexter, för att kunna se rösterna (facit: åtminstone på den föreställning jag såg, var undertecknad ensam kvar i salongen)...

För att sammanfatta, så är det här en underhållande och rolig film, även om den inte är särskilt originell eller djup. Dubbningen verkar hålla bra kvalitet, åtminstone så länge man inte har något att jämföra med. Huruvida mina betyg kvarstår när jag sett originalet, får vi vänta och se tills filmen släpps på DVD..


Recensionen skriven: 13 november 2006

Recensionen har lästs 3968 gånger av 2493 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * * *    
7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * * *    8
Inlevelse * * * * * * * * *   9
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * *     7
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * *    8
Snittbetyg: * * * * * * * *    8

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
ÅTTA - TREA - NIA - ÅTTA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna