Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Sämsta översättningarna

Startat av Experten, 3 september 2012 kl. 17:44:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet  9 augusti 2020 kl. 21:48:13
Han hade huvud rollen i Cabaret !! >:( >:( >:(
Jan är mycket bra som Benjamin Syrsa men jag skulle vilja höra hur Bertil Engh skulle ha låtit

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 augusti 2020 kl. 21:50:23
Jan är mycket bra som Benjamin Syrsa men jag skulle vilja höra hur Bertil Engh skulle ha låtit

Jag gillar också Jan i rollen, jag märker dock att många (däribland Daniel och Eriksson) inte gillar honom, men jag tycker att han är utmärkt!  :)

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 augusti 2020 kl. 21:50:23
Jan är mycket bra som Benjamin Syrsa men jag skulle vilja höra hur Bertil Engh skulle ha låtit

Om han hade en huvudroll i Cabaret borde han väl kunna sjunka RIKTIGT BRA ??!! >:(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 augusti 2020 kl. 21:51:58
Jag gillar också Jan i rollen, jag märker dock att många (däribland Daniel och Eriksson) inte gillar honom, men jag tycker att han är utmärkt!  :)

Han är JÄTTEBRA  :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet  9 augusti 2020 kl. 21:52:02
Om han hade en huvudroll i Cabaret borde han väl kunna sjunka RIKTIGT BRA ??!! >:(
Jag har själv hört honom sjunga och han sjunger väldigt bra men Disney verkar inte tycka det

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 augusti 2020 kl. 21:52:55
Jag har själv hört honom sjunga och han sjunger väldigt bra men Disney verkar inte tycka det

Du är en bra dude :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"


Disneyfantasten

Kan vi inte återgå till ämnet?

En annan översättning som inte riktigt är lyckad är att i omdubbningen av Lady och Lufsen (som i övrigt är utmärkt) så har Malin översatts till "Älskling", jag menar, det är ju inte ens ett namn! Visserligen heter hon "Darling" på engelska (som blir älskling på svenska), men det känns mer logiskt med namn, i synnerhet då åtminstone Jim fått behålla sitt namn i omdubbningen!

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 augusti 2020 kl. 21:58:55
Kan vi inte återgå till ämnet?

En annan översättning som inte riktigt är lyckad är att i omdubbningen av Lady och Lufsen (som i övrigt är utmärkt) så har Malin översatts till "Älskling", jag menar, det är ju inte ens ett namn! Visserligen heter hon "Darling" på engelska (som blir älskling på svenska), men det känns mer logiskt med namn, i synnerhet då åtminstone Jim fått behålla sitt namn i omdubbningen!
Grejen är att man ska se det från Ladys perspektiv och eftersom Jim alltid kallar sin fru för älskling så tror Lady att det är det hon heter

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 augusti 2020 kl. 21:58:55
Kan vi inte återgå till ämnet?

En annan översättning som inte riktigt är lyckad är att i omdubbningen av Lady och Lufsen (som i övrigt är utmärkt) så har Malin översatts till "Älskling", jag menar, det är ju inte ens ett namn! Visserligen heter hon "Darling" på engelska (som blir älskling på svenska), men det känns mer logiskt med namn, i synnerhet då åtminstone Jim fått behålla sitt namn i omdubbningen!

Fast Poängen förstör ju då som Steffan så klyftigt sa  :(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Kalle Anka och hans vänner önskar God Jul är ju en ganska dålig översättning på From all of us to all of you speciellt eftersom att de faktiskt är Musse Pigg och Benjamin Syrsa som är värdar och inte Kalle Anka

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 augusti 2020 kl. 08:01:06
Kalle Anka och hans vänner önskar God Jul är ju en ganska dålig översättning på From all of us to all of you speciellt eftersom att de faktiskt är Musse Pigg och Benjamin Syrsa som är värdar och inte Kalle Anka

Det har jag också undrat grymt mycket över, trots allt är det ju Musse Pigg som är symbol för Disney...

Min bästa gissning är att det är för att Kalle Anka är väldigt populär bland serietidningar i Sverige...

Lite funfact förresten; Kalle Anka är huvudrollen i 180 stycken kortfilmer medan Musse Pigg är huvudrollen i 120 sådana!

Adam Larsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 augusti 2020 kl. 08:07:08
Det har jag också undrat grymt mycket över, trots allt är det ju Musse Pigg som är symbol för Disney...

Min bästa gissning är att det är för att Kalle Anka är väldigt populär bland serietidningar i Sverige...

Lite funfact förresten; Kalle Anka är huvudrollen i 180 stycken kortfilmer medan Musse Pigg är huvudrollen i 120 sådana!
Jag tycker att de skulle ha kunnat kalla den Musse Pigg och hans vänner önskar God Jul eller Benjamin syrsas jul eller Från oss alla till er alla

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 augusti 2020 kl. 08:01:06
Kalle Anka och hans vänner önskar God Jul är ju en ganska dålig översättning på From all of us to all of you speciellt eftersom att de faktiskt är Musse Pigg och Benjamin Syrsa som är värdar och inte Kalle Anka
Det är helt klart lite märkligt, då ju Kalle Anka knappt medverkar i någon av versionerna av julaftonsprogrammet genom åren; åtminstone inte mer än i enstaka kortfilmer.

Men det beror med all säkerhet på att Kalle Anka är den populäraste Disney-figuren i Sverige (och har nog nästan alltid varit så), vilket inte är fallet i många andra länder.

Förmodligen är Kalle Anka populärast i Norge också eftersom programmet där heter Donald Duck og vennene hans (märk väl inte någon referens till jul i den nuvarande titeln). I Danmark däremot har man valt det mer neutrala Disneys juleshow. I Finland har de egentligen den mest korrekta titeln som bäst överensstämmer med innehållet, där programmet heter Samu Sirkan joulutervehdys (ungefär: "Benjamin Syrsas julhälsning").