Gästbok

Skriv nytt inlägg : Dubbningshemsidan : Sök
Det finns för närvarande 1502 meddelanden i gästboken.
<<< 1 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 >>>
Visar meddelanden 1451 t.o.m. 1460.
Katarina |
Princess Mononoke är en jättebra film för alla lika manga-galna typer som jag. Tyvärr tror jag inte att den kommer bli översatt till svenska, jag vet inte varför, det är bara en känsla...SE DEN! ^_^
tisdag den 18 februari 2003 kl. 23.40.46 - Uppsala

Sofia Gunnarsson |
Jonathan Jaarnek-Noren är ju så himla snygg!
tisdag den 18 februari 2003 kl. 19.25.37 - Laholm

Webbmasterns kommentar:   Hej Sofia! Jag har svårt att kommentera det, då jag inte kan minnas att jag någonsin sett Jonathan Jaarnek.Norén (bara hört)... Var har du sett honom? /Daniel

Jennie |
Hej Daniel !!
Hur gör dom om fodrallet på
alla disney filmer ???
Te.x översätta från The Little Mermaid
till Den Lilla Sjöjungfrun. På omslagsbilden på fodralet så står ju titteln på filmen. Men hur tar dom bort den engelska och sätter dit den svenska ?? När en film har gått på bio.
Hur kopierar dom över filmen till videoband ?? (efter alla frågor)
Hur mår du ?? Jag mår bara bra.
Angående Dragons Liar som jag skrev om
i ett annat inlägg. Så har jag läst att Tv-spelet ska komma tillbaka till sverige.
Har du hört något om det ??? Hoppas att det det är så. För att jag har playstation.
Och jag hoppas att spelet kommer på PS- one. (Playstation 1) Vet du om disney kommer med fler uppföljare framöver ???

(Ursäkta alla frågor)


Ha det bra !!!!!
fredag den 14 februari 2003 kl. 10.33.38 - Bromma

Webbmasterns kommentar:   Hej Jennie! Beklagar fördröjningen med mitt svar. Omslagsbilder till svenska fodral görs av Disney i England, när man har tillgång till både originalomslagen, neutrala omslag utan någon text och antagligen också vilka typsnitt som använts - Då är det inte speciellt svårt att utgå ifrån det neutrala omslaget och skriva dit samma text som på originalets. Det är ungefär på samma sätt som som titeln och förtexterna till de flesta Disney-filmer översätts till svenska - Även där finns neutrala creditversioner av filmerna helt utan text, vilket man kan utgå ifrån och skriva dit den svenska titeln.

När en film har gått på bio, så utgår man rimligen från 35 mm-versionen på bio, och för över detta till videoformat. Exakt hur det går till rent tekniskt vet jag inte, men jag skulle tro att det krävs specialutrustning för det. I bästa fall bör det ju göras på nytt även för den svenska versionen för att få med svenska röster och annat på videofilmen, men tyvärr förekommer det alltför ofta att man inte gör det utan bara tar originalversionen med utbytt ljud (Disney brukar oftast sköta sig på den fronten, men bland andra bolag är det skrämmande vanligt - Exempelvis nyligt släppta Ice Age).

Dragon's Lair vet jag tyvärr ingenting om - Jag är inte speciellt insatt på TV-spels-fronten.

Det enda jag vet om uppföljare från Disney är att Atlantis 2 snart ska komma (omkring april eller nånting sånt) - Släpps direkt på video. I övrigt vet jag ingenting, men kolla på IMDB så borde du kunna hitta en del där. /Daniel

Erika
Jennie! Angående "Dragon's Lair"... jag vet inte om det finns någon film men däremot en TV-serie (gick på Cartoon Network för flera år sedan) och jag tror att Don Bluth låg bakom TV-serien också eftersom han var med och utvecklade TV-spelet "Dragon's Lair" som kom först som arkadspel och sedan till olika konsoler (bl.a Nintendos NES och Game Boy). Jag kan ha fel om någon vet bättre skriv här då! ;-)
torsdag den 13 februari 2003 kl. 18.05.43

Jennie |
Hej Daniel !!!!

Varför är disney filmer så dyra ???
Dom kostar ju 200 kronor.
Hur många filmer har Don Bluth gjort ???
Jag har Anastasia och Tummelisa.
Det är väldigt bra filmer. Har du hört talas om en film som heter Dragons Liar ??? Det är något som Don Bluth har gjort.


Ha det bra !!!!!
torsdag den 13 februari 2003 kl. 09.17.27 - Bromma

Webbmasterns kommentar:   Hej Jennie! Varför videofilmer är så dyra kan man ju fråga sig - Det enkla svaret är nog för att distributörerna ska tjäna mer pengar. Så länge som folket verkligen lägger ut 200 kr på en film så finns det ju liksom inget ekonomiskt skäl för distributörerna att inte ta ut det... För övrigt tycker jag inte att det är specifikt för just Disney - Med undantag för vissa lågbudgetbolag, så brukar nog de flesta storfilmer från alla distributörer kosta någonstans därikring...

Angående Don Bluth: Enligt Internet Movie Database har han varit regissör för 16 filmer (nu senast Titan AE från 2000), producent för 11 filmer, animatör och layoutartist för 6 filmer (de flesta av dessa Disney-filmer från 1970-talet), manusförfattare för 3 filmer (Tummelisa, Änglahund och Brisby och NIMHs hemlighet) och slutligen produktionsdesigner för 2 filmer (Änglahund och Landet för länge sedan). Den äldsta filmen han regisserat och producerat är Disney-filmen Small One från 1978, som vi fått se scener ur i vissa versioner av Kalle Ankas julaftonsprogram på TV.

Och som svar på din fråga, jag har inte hört talats om någon film vid namn Dragon's Lair. Och enligt IMDB har Don Bluth inte varit inblandad i någon sådan film, utan bara i TV-spelet/datorspelet Dragon's Lair. /Daniel

Daniel Wennström | |
Till Linnea.
På adressen www.singalong.rr.nu kan du hitta nästan 50 texter från disneys filmer och tv serier på svenska. Herkules, Mulan och den andra Skönheten och Odjuret finns dock inte. de andra finns men inte alla låtar och det är bara text, inga noter.

För tillfället håller Skönheten och Odjuret att kompliteras. finns för närvarande 5 st på svenska.

(finns även enstaka (29st) engelska texter också)
onsdag den 12 februari 2003 kl. 12.28.03 - Uppsala

Webbmasterns kommentar:   Tack för tipset. Då jag såg att du var upphovsman för den sajten, så ligger det nära till hands att klassa ditt inlägg som reklam. Men med tanke på att det faktiskt hade med saken att göra, så tillåter jag det... /Daniel

Linnea |
hej jag heter Linnea och jag är jätte desperat av disneylåtar ur filmer t.ex. alla låtar ur Aladin, Den lilla sjöjungfrun1
, Ringaren i notre dam 1, Herkules, Mulan,Skönheten och odjuret 1o2, törnrosa. det här är till ett skoljobb i min skola.Det kanske låter lite töntigt eftersom jag går i sexan.Men vi ska skriva recesioner om dom här filmerna + att vi ska ha ALLA sånger till filmen, Så jag vore tacksam om jag kunde få dom av dej och kanske noterna också så är du jättesnäll. Ha de bra kjamar från Linnea!!!!!!!PS.det vore kul med såna texter på din hemsidaDS.
måndag den 10 februari 2003 kl. 21.40.24 - Nykvarn

Webbmasterns kommentar:   Hej Linnea! Jag förstod inte riktigt vad det egentligen är du är ute efter - Sångtexter, noter, nedladdningsbara låtar, eller vad...?

Tyvärr har jag i alla fall inga sångtexter eller låtar till de flesta av de filmer du nämner. Den enda av filmerna du nämner som jag har sångtexter till är Herkules - Till den filmen har jag sångtexter till alla svenskdubbade sånger förutom "Zero till Hero", som saknas av okänd anledning. Anledningen till att jag har sångtexterna till den filmen är att en tidigare besökare efterlyste dem.

De sångtexterna kan jag gärna maila till dig om du vill, men tyvärr är det värre med de andra filmerna. Du kan alltid prova att kontakta Monica Forsberg på KM Studio, som skrev de svenska sångtexterna till alla filmer du nämnde förutom Skönheten och odjuret (som Ingela "Pling" Forsman skrev sångtexter till) och Törnrosa (som Doreen Denning gjorde).

Att sätta ut sångtexter på sajten är onekligen en intressant idé, men jag tycker inte att det ger speciellt mycket för de enstaka sångtexter jag har i dagens läge. Dessutom kan det tänkas vara lite oklart hur lagligt det vore med hänsyn till upphovsrättslagen - Jag är inte tillräckligt insatt i de juridiska aspekterna om detta... /Daniel

Johanna Ström |
Jag söker desperat efter en manga tv-serie som är känd både under namnet "Lady Georgie" och bara "Georgie". Skulle vilja veta vilket bolag som gav ut serien i Sverige. Jag tror Beatrice Järås gjorde en av rösterna. Kom ut i Japan 1983, mer vet jag ej. Vore så glad om du kunde hjälpa mig.
torsdag den 6 februari 2003 kl. 21.42.33 - Stockholm

Webbmasterns kommentar:   Hej Johanna! Det är fler personer som frågat mig om samma serie, men tyvärr har jag inte lyckats få fram någonting om den... Kanske någon annan vet något...? /Daniel

Gabriel |
Åsa, det är bara dom du nämde som medverkar i Tintin. SVT visade för några år sen Tintin och då var creditsen utsatta.

Jag har också hört samma röster i babar, bla Håkan Mohede som Rataxes och Cornelius.
onsdag den 5 februari 2003 kl. 17.30.20 - Uppsala

Webbmasterns kommentar:   Det behöver inte betyda något - Det händer faktiskt att man inte sätter ut mindre roller på svenska credits, så det kan faktiskt vara fler inblandade i alla fall. Men i så fall handlar det antagligen om små biroller... /Daniel

Åke Rosenius | |
Daniel, i ett tidigare inlägg:
"Jag har ingen info om Sailor Moon av den anledningen att det är svårt att få tag på information"

Då kan jag väl bidra lite. :)
Svensk rollista och lite allmänfakta om serien:
http://www.algonet.se/~khelatar/teve.html
(scrolla ner till rubriken 'Röster')

Mini-recensioner av röstskådespelarna (på engelska):
http://www.algonet.se/~khelatar/qa.html
(scrolla ner till fråga #5)
onsdag den 5 februari 2003 kl. 16.33.47 - Järfälla

Webbmasterns kommentar:   Hej Åke! Tack så mycket för informationen, jag ska ta och sätta ut det på creditssidan här snarast möjligt.

Vad gäller recensioner av serien så ligger det dock på is - Jag känner att jag inte har tillräckligt med tid för att kunna sätta mig in i serien och dess dubbning tillräckligt. Dessutom tycker jag inte om Sailor Moon, så jag vill ogärna lägga ner den tid som skulle krävas för att skriva en recension...

Men om du eller någon annan känner för att skriva en recension om dubbningen på svenska, så publicerar jag gärna den på sajten. /Daniel

<<< 1 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 >>>
Sök i gästboken efter:
Meddelande: - Namn: - Allting:
Skriv vad du vill söka efter:

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna