Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Camp Rock 2: The Final Jam
(Camp Rock 2: The Final Jam)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Tack till The Walt Disney Company Nordic för recensionsexemplaret
Sök efter Camp Rock 2 på CDON
Drama / Komedi / Musikal / Romantik / Spelfilm / Långfilm
Målgrupp: Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 40 minuter
Film:
Genre: Musikaldramakomedi
Produktionsland/år: USA, 2010
Produktionsbolag: Disney Channel & Alan Sacks Productions
Producent: Kevin Lafferty
Regi: Paul Hoen
Manusförfattare: Daniel Berendsen, Karin Gist & Regina Hicks, baserat på karaktärer skapade av Julie Brown, Paul Brown, Karin Gist & Regina Hicks
Svensk distributör: Walt Disney Studios Home Entertainment AB
Klarar av Bechdel-testet: Ja, klarar alla tre steg
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: SDI Media/Mediadubb International AB / Disney Character Voices International
Regi: Maria Rydberg
Översättning: Olle Ferner
Musikalisk ledning: Joakim Jennefors & Jan Tellefsen
Tekniker: Nils Manzuoli & Flemming Holm
Projektledare: Emma Liljeqvist
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Medverkande:
Mitchie - Demi Lovato Shane - Joe Jonas
Nate - Nick Jonas Jason - Kevin Jonas
Connie - Maria Canals-Barrera Brown Cesario - Daniel Fathers
Tess Tyler - Meaghan Jette Martin Luke Williams - Matthew Finley
Axel Turner - Daniel Kash Dana Turner - Chloe Bridges
Caitlyn - Alyson Stoner Ella - Anna Maria Perez de Tagle
Peggy - Jasmine Richards Sander - Roshon Fegan
Barron - Jordan Francis
Röster:
Mitchie - Elina Raeder Shane - Eddie Hultén
Nate - Adam Giertz Jason - Viktor Åkerblom Nilsson
Connie - Charlott Strandberg Brown Cesario - Andreas Rothlin Svensson
Tess Tyler - Annika Barklund Luke Williams - Oscar Harryson
Axel Turner - Tommy Nilsson Dana Turner - Disa Dyall
Caitlyn - Norea Sjöquist Ella - Amanda Renberg
Peggy - Mikaela Tidermark Sander - Anton Olofsson
Barron - Niels Pettersson
Klicka här för komplett rollista!

Disney Channels s.k. Original Movies - d.v.s. TV-filmer producerade speciellt av Disney Channel (oftast i samarbete med ett eller flera mindre independentbolag), utan direkt inblandning Disneys vanliga produktionsstudior - har länge levt en relativt anonym tillvaro i Sverige, trots att de brukar bli mycket populära och framgångsrika i USA och Kanada. Av de över 70 filmer som Disney Channel hittills producerat, är det bara en bråkdel som kommit till Sverige; antingen på usla sändningstider på kommersiella TV-kanaler, på Disney Channel själva eller i ett fåtal fall på DVD. Men efter succén med High School Musical-filmerna verkar det som att den trenden äntligen håller på att vända. Efter att Camp Rock häromåret blev så framgångsrik är det knappast speciellt förvånande att vi nu får se en uppföljare till den filmen, som även denna släpps på DVD en kort tid efter att den visats på Disney Channel.

Mitchie har inte träffat Shane på ett helt år sedan händelserna i den första filmen, och ser därför fram emot att för andra sommaren besöka musiklägret Camp Rock; dit även han och de två andra medlemmarna i Connect 3 ska. Hon ser även fram emot att få träffa sina vänner igen. Men till hennes stora överraskning är antalet medlemmar och personal på Camp Rock betydligt färre än året innan, för den här gången har de fått konkurrens - det oerhört moderna och ambitiösa Camp Star har just öppnat på andra sidan sjön, som dessutom drivs av Camp Rock-föreståndaren Brown Cesarios gamla rival Axel. När Camp Star lyckas locka med sig merparten av all personal från Camp Rock utmanar Mitchie och hennes vänner Camp Star-deltagarna på en musiktävling, som Camp Rock desperat behöver vinna för att kunna överleva. Men det visar sig inte vara så lätt...

För alla oss som tyckte om Camp Rock är det förstås mycket välkommet att få återse Mitchie, Shane och de andra. Vid det här fallet är en uppföljare fullt berättigad och en bra idé. Det mesta känns igen från tidigare, och filmen lyckas på ett skickligt sätt att återkoppla till rollfigurer och handlingar utan att det känns som en upprepning. Även detta har blivit en charmig, underhållande och välgjord film; gjord med mycket värme och kärlek. Storyn är genomarbetad och intressant, och jag uppskattar att manusförfattarna kunnat åstadkomma en helt ny handling som inte på något sätt upprepar föregångaren utan bara fortsätter från den.

Rollfigurerna är lika mångbottnade som senast, och några har vi även fått lära känna mer än den gången. Det är bland annat välkommet att få se mer av de andra medlemmarna i Connect 3 utöver Shane, då de andra två fick väldigt lite utrymme senast. Istället har Tess fått mindre utrymme än förut, vilket är tråkigt även om hon känns mer nyanserad här och inte längre fungerar som antagonist på samma sätt som hon gjorde då. Jag kan också tycka att flera av de andra rollfigurerna från ettan fått mindre utrymme än förut, då det här blir kampen mot Camp Star som är det viktiga istället för karaktärsbeskrivningar. Storyn är fortfarande hyfsat tunn, men känns lite mer genomarbetad än i den första filmen. Men det har skett på bekostnad av fördjupning av de centrala rollfigurerna, då de flesta inte får större utrymme eller fler bottnar än tidigare.

Den viktigaste förändringen mot första filmen är dock att Camp Rock 2: The Final Jam blivit en mer traditionell musikal. I den första filmen förekom i stort sett alla sånger naturligt i form av konserter och repetitioner. Det har förändrats här, och även om sådana låtar också förekommer har det dykt upp ett flertal mer renodlade musikallåtar som direkt för handlingen framåt. Visserligen gör det att låtarna får en större relevans för handlingen, men det orsakar samtidigt fler trovärdighetsproblem när rollfigurer brister ut i sång till synes utan anledning. I en musikal är det visserligen inte alls något fel med det, men när originalfilmen inte var en musikal i ordets egentliga mening känns det fel att ändra i det konceptet till tvåan. På sätt och vis känns det här därför lika mycket som High School Musical som Camp Rock, och även om det inte alls är något fel med det så känns det inte riktigt rätt när man förväntar sig en ren fortsättning på Camp Rock.

Precis som första Camp Rock är även denna hyfsat förutsägbar, och några stora överraskningar väntar inte. Den enda egentligen frågan som inte har något uppenbart svar är just vem som ska vinna tävlingen av Camp Rock eller Camp Star. Ibland upplevs det också lite sockersött och förenklat, och det märks att filmteamet avsiktligt gjort storyn relativt enkel för att kunna passa även för barn. Men det är fortfarande en engagerande och berörande film, som vid ett fåtal tillfällen också blir riktigt gripande. Vid ett tillfälle kom det till och med fram ett par tårar från undertecknad. Däremot är humorn nedtonad gentemot den första filmen, och det blir aldrig direkt roligt på samma sätt. Här kan man inte förvänta sig mer än enstaka småskratt, och det är tråkigt när den första filmen var betydligt mer humoristisk. Istället är handlingen djupare och mer allvarlig, och man känner ett påtagligt djup som man inte riktigt kände i den första filmen.

Filmen erbjuder ett snyggt foto, med en del vackra vyer och ett effektivt om än föga originellt bildspråk. Därför känns filmen mer påkostad än de flesta TV-filmer, och till skillnad från den första filmen finns inga uppenbara produktionsmissar. Det är samma skådespelare som i den första filmen, vilket är glädjande. Demi Lovato är inte alls lika okänd som när originalfilmen kom ut, och efter hennes huvudroll i komediserien Sonnys chans orsakar det vissa trovärdighetsproblem, då filmillusionen blir lidande. Det är förstås svårt att undvika i det här läget, men när man ser Demi nu tänker man mer på henne själv än man gjorde i den första filmen. Dock spelar hon fortfarande mycket bra och övertygande. Jonas Brothers tillhör definitivt inte mina favoritgrupper, men jag måste medge att alla tre är duktiga skådespelare och sångare, och Joe är ett bra val som Shane. Där blir det dock ännu större trovärdighetsproblem, då man numera alltid jämför alla tre bröderna med deras rollfigurer i TV-serien Jonas. Jag blev mycket imponerad över Meaghan Jette Martin, Alyson Stoner, Anna Maria Perez de Tagle och Jasmine Richards, som alla spelar mycket bra och trovärdigt. Bland rollbesättningen finns inte mycket att klaga på, och det finns inga direkt svaga kort. Bland nykomlingarna är Chloe Bridges riktigt bra som Dana, och det är imponerande att Disney Channel haft tid att lägga så mycket tid på rollbesättningen av en TV-film gjord med relativt liten budget.

Alla skådespelarna sjunger själva i låtarna, och alla har mycket bra sångröster. Sångerna i filmen är överlag riktigt bra, och några av de är riktigt minnesvärda. Ingen kommer upp i riktigt samma klass som de makalöst vackra och minnesvärda "Here I Am" och "This is Me" från originalfilmen, men istället håller låtarna en jämnare klass där i stort sett alla är relativt bra. Problemet är bara det att det ställs lite högre krav på låtarnas kvalitet vid en mer renodlad musikal, vilket den här filmen tydligare är. I en musikal bör alla låtar föra handlingen framåt och vara direkt viktiga för storyn, och det kan man inte riktigt påstå är fallet här.

Camp Rock 2: The Final Jam är absolut en charmig, underhållande och trevlig film, som känns varm och överlag ganska realistisk. Somliga av bristerna från föregångaren har åtgärdats, men i jakten på en ny och intressant story har tyvärr karaktärsbeskrivningar och relationer mellan rollfigurer gått förlorade. Därför tycker jag tyvärr inte riktigt att filmen kommer upp i samma klass som den första filmen, utan här nöjer jag mig med en stark sjua i betyg. Men det är förstås fortfarande långt ifrån dåligt, och även denna är en riktigt bra film som håller att ses om flera gånger. Den lär fungera bäst för ungdomar, men håller hyfsat även för en äldre publik.

De flesta Disney Channel-filmer på senare år har, när de i förekommande fall senare släppts på DVD, utökats med fler scener eller sånger. Camp Rock 2: The Final Jam är inget undantag, och här har den mycket fina låten "Different Summers" tillkommit i en tidig scen som fanns med även i Disney Channels version. Dessutom har låten "Walking in My Shoes" utökats, och är här i en längre version än på TV. Den tycker jag inte tillför så mycket, men däremot är tillägget av "Different Summers" trevligt då det är en vacker och stämningsfull låt.

De senaste åren har Disney Channel börjat med en lite oroväckande princip, genom att dubba allt fler filmer och serier till svenska - sådana som inte riktar sig huvudsakligen till barn, utan snarare ungdomar och vuxna, och som för bara ett par år sedan hade varit helt otänkbart att dubba i Sverige. Efter att samma sak skett med både High School Musical och Camp Rock var det därför föga förvånande att Camp Rock 2: The Final Jam också försetts med svensk dubb inför premiären på Disney Channel, där den vid olika tillfällen både visats på engelska och svenska. Detta trots att filmen definitivt inte är någon barnfilm, och att det är tveksamt om den passar personer som inte kommit upp i tonåren. På DVD är det förstås enbart positivt med valmöjlighet - där finns i vanlig ordning även textad originalversion att tillgå, så att alla själv kan välja vilken version de föredrar. Men på TV är det värre, då man vanligtvis inte har något val...

Bakom den svenska versionen står i vanlig ordning SDI Media (tidigare Sun Studio), med överinseende av Kirsten Saabye från danska Disney Character Voices International. Den här gången är det dubbningsveteranen och musikalartisten Maria Rydberg som stått för regi. I huvudrollen som Mitchie hör vi Elina Raeder, dotter till dubbningsveteranen Louise Raeder. Hon låter riktigt lik originalrösten och behåller rätt röstkaraktär och känsla, även om hennes röst är något djupare och mörkare än originalets Demi Lovato. De tre medlemmarna i Connect 3 har bytt röster sedan den första filmen, vilket är ett mycket klokt drag efter den måttligt passande skånska dialekten vid två av de tre bandmedlemmarna (trots att alla tre ska föreställa vara syskon och därmed rimligen borde ha samma dialekt). Som Shane hör vi numera Eddie Hultén. Han har en lite för ljus röst gentemot originalets Joe Jonas, men behåller rätt röstkaraktär och känsla. Som Nate hör vi Adam Giertz, som är relativt lik originalet men har en lite för ljus och inte tillräckligt djup röst. Han behåller dock någorlunda rätt röstkaraktär, vilket är det viktigaste. Som Jason hör vi Viktor Åkerblom, som har en avsevärt ljusare röst än Nick Jonas och heller inte bibehåller riktigt rätt röstkaraktär, även om han ändå gör en fullt godkänd rolltolkning. Charlott Strandberg spelar Mitchies mamma Connie, och hon låter mycket lik originalet. Som Caitlyn hör vi Norea Sjöquist, som passar bra och låter mycket lik originalrösten, om än med något för ljus röst. Som Tess hör vi Annika Barklund, som låter någorlunda lik originalet, men har en lite för mörk röst och låter också lite äldre än Meaghan Jette Martin. Som Peggy hör vi Mikaela Tidermark. Hon har en lite mörkare och djupare röst än originalets Jasmine Richards, men låter ändå ganska lik originalrösten och behåller rätt karaktär och känsla. Som Tess andra väninna Ella hör vi Amanda Renberg, som låter mycket lik originalrösten, även om hon låter marginellt äldre än Anna Maria Perez de Tagle. Föreståndaren Browns svenska röst görs av Andreas Rothlin Svensson. Han låter riktigt lik originalrösten, och gör en bra insats. Camp Star-föreståndaren Axel Turners svenska röst görs av sångaren Tommy Nilsson. Han låter ganska lik originalets XXX, men har en något för svag röst och behåller inte riktigt samma tuffa attityd som originalet. Men han gör ändå en bra insats, och behåller rätt röstkaraktär och känsla. Till hans dotter Dana har Disa Dyall lånat ut rösten, och hon låter någotsånär lik originalet men har en betydligt ljusare och försiktigare röst, och behåller inte alls den ganska starka och djupa röst som originalet erbjuder. Röstkaraktären är dock ganska rätt, så därför blir det godkänt även om det inte är så bra som jag hade önskat. Som Barron hör vi Niels Pettersson, som antagligen kommer att förbli förknippad med Harry Potter i all evighet. Han har en något för ljus röst, men låter ganska lik originalets Jordan Francis. Dessutom lyckas Niels inte riktigt att bibehålla samma "tuffa" röstkänsla som originalet. Förutom nämnda undantag talar alla med bra eller utmärkt inlevelse. Mitchies väninna Sierra spelas i den svenska versionen av Marie Serneholt. Hon låter relativt lik originalet och bibehåller rätt röstkaraktär, men har en något för ljus röst. Alla talar med bra eller utmärkt inlevelse.

Bakom den svenska översättningen står den här gången Olle Ferner. Det första man slås av är att han inte verkar ha sett den första filmen i svenskdubbad version, eller ens fått några riktlinjer om översättningen. Här förekommer nämligen flera kontinuitetsproblem gentemot originalfilmen, vilket inte känns helt lyckat. Det mest uppenbara är att Final Jam, som senast fick behålla originalnamnet, nu har översatts till slutkonserten. Jag tycker förvisso bättre om det här ordet, och har aldrig förstått logiken i att behålla ett så engelskt namn i det svenska språket, men när alla vant sig vid det uttrycket från första Camp Rock känns det för sent att börja ändra på det. Olle är dock inte helt konsekvent ens med sig själv, då Opening Jam istället kallats för öppningsjamet; vilket låter lite väl svengelskt. Om man bortser från kontinuitetsaspekter, så verkar översättningen relativt bra och jag har inte hittat några större översättningsfel. Jag reagerade dock över vissa uttryck och ordval, som inte känns helt lyckade. Ibland kan man misstänka att Olle inte helt fattat innebörden, då exempelvis "That's what this is all about" (om ett musikframförande) har blivit "Det är ju det den handlar om" - uppenbarligen har översättaren syftat på just sången i sig, medan originalets avsikt troligen mer syftar på själva det gemensamma framförandet. Jag ställer mig också lite skeptisk till användandet av ordet "rockers" i det svenska språket, som här sker regelbundet. Då uttrycket här syftar på deltagarna på lägret, så tycker jag att det friare "deltagare" hade varit ett mer naturligt ordval. Även det är inte helt konsekvent igenom hela filmen, då rockers i vissa scener istället kallats för rockare, vilket i alla fall är lite bättre. Jag är heller inte helt förtjust i att Mithies "This song is about me and a friend of mine" har översatts till "Den här sången handlar om mig och min vän", vilket visserligen inte alls är fel men som man inte riktigt får samma intryck av. Av sammanhanget och tonfallet är det uppenbart att Mitchie åsyftar någon som är mer än bara vänner (=Shane), men av den svenska översättningen är det lätt att tro att det faktiskt handlar om en vän. Överlag tycker jag dock att översättningen är lite bättre än i första Camp Rock, men lider istället av kontinuitetsproblemen mot den filmens dubbning.

I likhet med den första Camp Rock har tyvärr ingen av sångerna översatts eller dubbats, utan återges i amerikansk originalversion. Då gjorde det inte så mycket, men det är värre den här gången i och med att Camp Rock 2: The Final Jam nu har gått över gränsen till en musikal. Många av låtarna för handlingen framåt och är relevanta för storyn, varför det innebär att de som inte kan engelska inte alls får fullt utbyte av filmen. Enligt creditlistan ska dock låten "Fire" trots allt vara dubbad i den svenska versionen trots att den är på engelska, med bl.a. den forna Idol-deltagaren Ola Svensson och fjolårets My Camp Rock-vinnare (en Idol-liknande musiktävling på Disney Channel) Shenie Fogo. Men jag är skeptisk till om det verkligen stämmer, då jag inte kan höra någon som helst skillnad på sångröster, uttal eller framförande mellan det engelska och det svenska ljudspåret. Om det verkligen stämmer, så kan i alla fall huvudsångaren Matthew "Mdot" Finley definitivt inte vara dubbad, utan enbart bakgrundskören. I den svensktextade versionen av filmen översätts alla låtarna i filmen via undertexter, men märkligt nog sker det inte vid den svenskdubbade versionen. Så gjorde Disney vid den första High School Musical-filmen, och även om det känns lite amatörmässigt så är det i alla fall mångdubbelt bättre än att inte översätta sångerna alls. Trots allt lär det vara betydligt fler barn som hinner med att läsa textremsor än de som verkligen kan flytande engelska. Vi får hoppas att Disney inser detta, och ser till att åtminstone förse sånger med översatta textremsor vid kommande DVD-utgåvor av dubbade spelfilmer, och helst även dubbar och översätter viktigare sånger.

Jag blev positivt överraskad över munrörelserna, som faktiskt stämmer riktigt bra. Givetvis kan spelfilmer ("otecknade" filmer) aldrig någonsin få perfekt läppsynk, och det blir det inte här heller. Men det syns i alla fall att dubbningsteamet ansträngt sig för att få munrörelserna så bra som möjligt. Det blir aldrig irriterande, inte ens vid närbilder, och ibland stämmer det rentav mycket bra. Mycket bättre än så här tror jag ärligt talat inte att det kan bli vid spelfilmer, utan att kompromissa med översättningen och dialogen, och det tycker jag inte vore rätt (fastän det tyvärr blivit vardagsmat nuförtiden).

På både Disney Channel och DVD-utgåvan visas filmen i engelsk textversion, och till skillnad från tidigare Disney Channel-filmer har inga textskyltar översatts överhuvudtaget; varken röstmässigt eller via textremsor. Varken på Disney Channel eller på DVD-utgåvan har sångtexterna översatts med textremsor, något som alltså skett på alla sändningar av den textade originalversionen. På Disney Channel anges svenska röster och dubbcredits via textremsor under sluttexterna - det går mycket snabbt, och tyvärr anges rösterna bara i grupp. På DVD-utgåvan hoppas det istället till en extra filmsnutt med svenska röster och studiocredits efter filmens slut. Den rollistan är tyvärr ganska kortfattad, med bara de allra största rollerna utsatta och resten under "Övriga röster". Flera relativt stora rollfigurer saknas på listan, såsom Caitlyn, Ella och Peggy. Dock hör man tydligt att dessa skådisar fått behålla samma röster som i den första filmen. Creditlistan visas under relativt kort tid, och på min DVD-spelare gick det heller inte att sätta på stillbild under textskärmarna. Det gick dock när jag spelade filmen på datorn, varför jag inte vet om det beror på något slags kompatibilitetsproblem.

DVD-utgåvan erbjuder bild i anamorfisk Widescreen i 1,78:1 (vilket innebär fullskärm på en Widescreen-TV), vilket är förvånansvärt då de flesta av Disney Channels TV-filmer bara spelats in i 4:3, och filmen också visats i 4:3 på Disney Channel. Det finns ljudspår på svenska, finska, ungerska och engelska; samtliga i Dolby Digital 5.1 - ovanligt bra för en TV-film, som ofta bara är inspelade i stereo. Filmen har vanlig textning på svenska och finskam, och därutöver finns både vanlig engelsk text samt engelska för hörselskadade. Tyvärr finns dock ingen svensk text för hörselskadade - det var vanligt på Disney-utgåvor fram tills för några år sedan, men på sistone verkar Disney helt ha slutat med det, vilket är beklagligt. Den svenska textningen är tyvärr också nyöversatt från originalet, och har inte samma dialog som den dubbade versionen. Därför kan texten i praktiken bara användas till originalversionen, och inte som komplement till det svenska ljudspåret. I den svenska textningen är dock samtliga sånger översatta, till skillnad från det textspår som används till den dubbade versionen.

När man stoppar i DVD-skivan möts man av språkvalsmeny, som följs av varningstexter i 5 sekunder och Disney-vinjett. Därefter möts man av en introduktion för Disneys s.k. FastPlay, som innebär att om man inte gör någonting annat, så startas automatiskt uppspelning av några trailers följt av huvudfilmen. I USA är det säkert ett uppskattat initiativ, då det gör det enklare för barn att kunna få igång filmen. Men i Skandinavien försvinner en stor del av poängen, då vi alltså först måste välja språk med fjärrkontrollen - om man klarar av det, så är man säkert också fullt kapabel att välja "Se filmen" från huvudmenyn. Om man avbryter FastPlay genom att trycka Menu på fjärrkontrollen, alternativt välja "Huvudmeny" från FastPlay-introduktionen, så kommer vi istället direkt till menyn - inga trailers visas, utan de nås istället under rubriken "Nyheter" på menyn. Menyerna är enkla men ganska snygga. Menyerna finns på både svenska, finska och engelska, vilket är positivt. Till skillnad från DVD-utgåvan av bl.a. High School Musical är det den svenskdubbade versionen som är förvald, om man valt svenska på den inledande menyn och därefter inget mer; istället för engelskt ljudspår med svensk text som Disney annars valt som förvalt vid en del andra fall. Jag är lite kluven till det här. Å ena sidan är sannolikheten större att de flesta vill se filmen på engelska. Men å andra sidan är det troligen yngre personer som hellre vill se filmen med svenskt tal, och för de är det förstås enklast om de inte behöver välja något annat - äldre personer, som vill se filmen i textad originalversion, kan antagligen lättare själv välja ljudspår och textning. En liten miss i menyn är att man, efter att ha valt antingen ljudspår eller textning, automatiskt hoppas tillbaka till huvudmenyn. Vill man både välja ljudspår och textning (exempelvis för att få engelskt tal och svensk text), så måste man alltså gå tillbaka till språkinställningsmenyn ytterligare en gång.

Som extramaterial hittar vi en "Rock Along"-version av filmen, som innebär att man kan se spela filmen med alla sångtexter tryckta i bild. Texterna visas inte "rakt upp och ner", utan istället i karaoke-stil där varje ord markeras i en annan färg allteftersom de sjungits. Då visas filmen utan text under dialogen, och med denna karaoke-text under sångpartier. Därför är det troligen huvudsakligen användbart tillsammans med det svenska ljudspåret. Tyvärr finns inte heller någon valmöjlighet från menyn att spela upp enskilda låtar på det här sättet utan bara hela filmen. Därför måste man själv hitta åt låtarna i filmen om man vill se enstaka partier i karaoke-stil. Vidare finns även samma reklamfilm om HD-formatet Blu-Ray med tvillingarna Dylan och Cole Sprouse (från Disney Channel-serierna Zack och Codys ljuva hotelliv och Det ljuva havslivet), som återfunnits på de flesta Disney-DVD:er på senare tid. Egentligen är det visserligen en form av reklam och till viss del även propaganda, men det är i alla fall gjort med glimten i ögat och är en humoristiskt och trevligt gjort inslag. Slutligen finns även en ungersk musikvideo av låten "Wouldn't Change a Thing" (här kallad "Így Van Jól") med Brigitta Némethy och Ádám Dando. Det är en trevlig låt och sångarna sjunger bra, men tyvärr är ungerska ett lite väl otillgängligt språk för oss i Skandinavien. Då det menyalternativet står på ungerska även på den svenska menyn och musikvideon inte omnämns på omslaget, så vet jag inte om det kanske kommit in av misstag. Det är hursomhelst tråkigt att Disney inte kunnat lägga med den skandinaviska musikvideon till "Fire" med Ola Svensson, Mohamed Ali och Endre Nordvik; som visats i lite nedklippt version som pausprogram på Disney Channel.

Sammanfattningsvis är Camp Rock 2: The Final Jam en charmig och underhållande film, med bra musik och bra skådespelare. Det finns visserligen en del klichéer och det är periodvis något sockersött, men det är ändå en bra film som håller att ses om mer än en gång, men som inte riktigt kommer upp i samma klass som den första filmen. Den svenska dubbningen är fullt godkänd, med överlag bra röster, utmärkt inlevelse och bra munrörelser. Det är mycket välkommet att Connect 3:s medlemmar bytt röster till personer med mer neutral dialekt, då två av de tre medlemmarnas kraftiga skånska dialekt orsakade en del problem senast. Helhetsintrycket dras dock ned av att sångerna inte översatts eller dubbats, vilket är allvarligt då den här filmen mer än tidigare än en renodlad musikalfilm.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 22 oktober 2010
Senast uppdaterad: 22 oktober 2010

Recensionen har lästs 6303 gånger av 3851 personer, sedan den 22 oktober 2010

Betyg:
Film/serie * * * * * * *     7
DVD-produktion * * * * *       5
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * * *     7
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * *      6
Snittbetyg: * * * * * * *     7

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
SJUA - ÅTTA - TVÅA - ETTA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern