Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på bio

De fem legenderna
(Rise of the Guardians)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter De fem legenderna på CDON
   ANNONS
Drama / Fantasy / Äventyr / Action / Övernaturligt / Tecknat / Datoranimerad / Baserad på bok / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 37 minuter
Film:
Genre: Tecknat fantasyäventyr
Produktionsland/år: USA, 2012
Produktionsbolag: Dreamworks Animation, Dreamworks SKG & Paramount Pictures
Producent: Christina Steinberg, Nancy Bernstein & Guillermo del Toro
Regi: Peter Ramsey
Manusförfattare: David Lindsay-Abaire, baserat på en roman av William Joyce
Svensk distributör: United International Pictures AB
Klarar av Bechdel-testet: Nej, klarar bara steg 1
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: SDI Media/Mediadubb International AB
Regi: Johan Lejdemyr
Översättning: Mats Wänblad
Röster:
Jack Frost - Jesper Adefelt Nordan - Allan Svensson
Harry - Göran Engman Tandis - Moa Silén
Beck - Emil Almén Jamie - Max Kenning
Klicka här för komplett rollista!

Med Nordpolen som bas samarbetar en grupp legender - jultomten, påskharen, tandfén och John Blund - för att tillsammans göra barn världen över lyckliga. De har gemensamt att de alla brukar besöka barn när så behövs, och så länge barnen tror på legenderna så är de också synliga. Men jultomten Nordan upptäcker till sin fasa att det legendariska monstret Beck Svart har för avsikt att nå världsherravälde genom att ge alla barn mardrömmar för evigt. Han tvingas därför kalla till krismöte på Nordpolen med alla legenderna, för att tillsammans stoppa Beck. Men gubben i månen, som utser legenderna, har bestämt att en helt ny legend ska ta ansvaret för att utplåna Beck - vinterns personifikation Jack Frost, som mest roar sig med att skapa snö och is när det minst passar. De andra legenderna tycker inte alls att Jack är det bästa valet, men har mångubben väl bestämt det så blir det så. Därför måste nu Jack ta ansvar för första gången i sitt liv, och tillsammans med Nordan (Jultomten), Harry (påskharen), Tandis (tandfén) och Sandy (John Blund) göra något åt Beck Svarts onda planer...

De fem legenderna har en intressant och originell premiss, och att blanda ihop både Jultomten, Påskharen, Tandfén och John Blund i samma film är ett ovanligt grepp som mig veterligen inte har skett förut. Det är en fräsch och smart idé, även om upplägget och tematiken i sig hellre är av gammalt beprövat slag. Dessutom lider filmen av vissa problem i och med sin tydliga amerikanskanpassning, då ju i synnerhet Jack Frost (en personifikation av vintern) är obekant för svensk publik. I Sverige har vi visserligen istället Kung Bore som en liknande men ändå annorlunda figur, men det rör sig trots allt inte om någon direkt motsvarighet. Det är förstås svårt att klandra filmmakare för sådant, men icke desto mindre slår det lite fel när man utgår ifrån legender välbekanta för nordamerikansk publik men som inte nödvändigtvis har motsvarigheter i andra länder.

Om man bara kan komma över den detaljen väntar dock en intressant och bra film. Det är charmigt, underhållande och ganska spännande. Filmen har ett föredömligt intensivt tempo, och är ganska spännande med sitt förvånansvärt mörka tema. För det är en ganska mörk film, men som samtidigt är lättsam och uppvisar framtidshopp. Storyn och upplägget är också gjort på ett sådant sätt att filmen tilltalar vuxna lite väl som barn, och därför är det en bred film som alla kan se. Den är tillräckligt spännande, mörk och djup för att passa vuxna, på samma gång som handlingen är lättfattlig och barnvänlig tematik.

Problemet är att De fem legenderna inte är alltför rolig. Det förekommer viss humor, men det är av nedtonat slag och bara vid några få tillfällen skrattar man; och även då rör det sig nästan uteslutande om småfniss hellre än stora skratt. De klockrena poängerna uteblir helt, utan det rör sig om småroliga situationer och repliker här och var - varken mer eller mindre. För vuxna gör det kanske inte så mycket, men för barn kan det sannolikt göra att filmen upplevs lite för tung eller rentav tråkig. Lite mer humot hade definitivt varit att föredra, för att även yngre barn ska få fullt utbyte av filmen. Och även för oss äldre känns det ibland lite egendomligt med en så fantasifull film men som nästan uteslutande är ett actiondrama hellre än en komedi. Det finns visserligen en del charm och mycket är gjort med glimten i ögat, men det är inte nödvändigtvis samma sak som att en film faktiskt är rolig.

Somliga actionscener känns också lite för utdragna och repetitiva, och vid ett par tillfällen fick jag rentav anstränga mig för att inte slumra till. Inget gott tecken, även om undertecknad i ärlighetens namn inte var alltför pigg eller utvilad ens innan filmen. Men stora delar av filmen är definitivt bra och underhållande, och jag uppskattar filmens djup och budskap. Dessutom uppskattar jag att filmen faktiskt tar upp det faktum att olika världsdelar och länder har olika tolkningar av vissa av dessa mytiska varelser; vilket vi här framförallt får se genom möss som vissa europeiska länder (dock inte Skandinavien) alltid sett John Blund som. Det är även trevligt med udda och intressanta tolkningar av klassiska figurer, då Påskharen här närmast liknar australiensiska kängurur medan Jultomten är rysk och ser ganska skrämmande ut. Det finns en del riktigt kul rollfigurer, vilket förhöjer helhetsintrycket en hel del.

Animationen är utmärkt, och filmen är datoranimerad på ett mycket snyggt och lyckat sätt. Resultatet är en form av halvrealistiskt utseende som passar filmens fantasifulla stil perfekt, och det märks att mycket energi lagts på detaljer. Sett till karaktärsdesign och rörelsemönster är det kanske inte riktigt i samma nivå som Pixars bästa verk, men det är inte långt ifrån.

De fem legenderna är en annorlunda, fantasifull och charmig film, som visserligen har ett ojämnt och ibland något för lågt tempo men som ändå engagerar under stora delar. Jag saknar lite mer humor, men däremot uppskattar jag de fantasifulla tolkningarna av sagofigurerna och filmens påtagliga charm. Det gör att filmen definitivt är väl värd att se för de flesta, men samtidigt känns det inte alltför minnesvärt och det är ingenting jag kommer att fundera över långt i efterhand. Men som underhållning för stunden duger filmen mer än väl, och därigenom når den trots en del brister ändå upp till en sjua i betyg. Det är bara lite tråkigt att filmen blivit smalare än nödvändigt genom användning av nordamerikanska och engelska traditioner som inte nödvändigtvis stämmer överens med andra länders tolkningar - det gäller framförallt förekomsten av Jack Frost, men till viss del också det traditionsenliga engelska utseendet på John Blund (Sandman) som en varelse gjord av sand. Dessutom är väl Boogeyman (en form av skräckinjagande spökliknande varelse, ofta utan konkret utseende) heller ingenting som alltför många utanför USA eller Storbritannien känner till.

Bakom den svenska versionen står SDI Media, och för regi står Johan Lejdemyr. Rösterna är bra, och jag uppskattar Jesper Adefelt som Jack Frost. Utan tillgång till originalversionen är det förstås en omöjlighet att avgöra hur bra rösterna egentligen är, men alla gör i alla fall bra insatser och låter naturliga för rollerna. Alla talar med bra eller utmärkt inlevelse.

Bakom den svenska översättningen står Mats Wänblad. Då filmen åtminstone i Skellefteå enbart går upp i svenskdubbad form har jag tyvärr inte kunnat se originalversionen, och har därför ingenting att jämföra med. Men översättningen verkar överlag bra, där det mesta låter naturligt. Dock är jag mer tveksam till en del av anpassningen av de amerikanska företeelserna till svenska motsvarigheter, vilket ibland ger märkliga effekter. Det mest uppenbara problemet är att Sandman av någon egendomlig anledning har översatts till Sandmannen, vilket ju visserligen är tekniskt sett korrekt, men det vedertagna svenska namnet på denna mytomspunna varelse är ju trots allt John Blund. Då figuren här har traditionsenligt amerikanskt utseende och är gjord av sand, så skulle namnet John Blund visserligen medföra att en del av poängen går förlorad, men jag anser att det ändå är oacceptabelt att hitta på nya namn på begrepp och figurer som redan har vedertagna svenska motsvarigheter. Inte minst låter det konstlat, då barn känner igen varelsen som Sandman där de ser honom, medan ingen i Sverige lär känna till vem Sandmannen är.

Jack Frost har fått behålla sitt engelska ursprungsnamn i den svenska dubbningen, vilket också ställer till med vissa problem, men i det fallet är det mer förståeligt. Visserligen har figuren tematiska likheter med den nordiska Kung Bore (som båda två är menade som personifikation av vintern), men då dessa sagofigurer är mer olika varandra och bara har samma tematik och ursprung, så skulle en sådan översättning sannolikt ställa till med andra problem. Ett annat problem är att Bogeyman översatts med Mörkermannen, som knappast någon i Sverige kan förstå vad det innebär. Det är dock ett svårlösligt problem då vi mig veterligen inte har någon direkt motsvarighet till Bogeyman i Sverige. I övrigt är översättningen dock bra, där mycket låter naturligt och som har ett bra och tidsenligt språkbruk. Jag uppskattar också den smarta översättningen av namnet Pitch Black till Beck Svart; riktigt genomtänkt och fyndigt.

Munrörelserna stämmer relativt väl, och även fast det förstås inte är perfekt - det kan det aldrig bli med engelskspråkiga original - så är det över förväntan, och inte ens vid närbilder stör man sig på läppsynken. Mycket mer än så tycker jag inte man kan fordra, och dessbättre kan jag inte se några tydliga tecken på att man prioriterat läppsynk framför dialog och översättning; något som tyvärr förekommer oftare än jag hade önskat.

Den svenska bildversionen är enkel men acceptabel. Filmens titel i början står på svenska, och likaså en inledande textskylt direkt efter förtexterna. Resterande textskyltar står på engelska, men det rör sig nästan uteslutande om texter som inte är särskilt viktiga för handlingen. Sluttexterna är kvar på engelska, vilket även innefattar lista på de engelska originalrösterna vilket förstås är värdelöst vetande om man faktiskt sett filmen i dubbad form. Efter alla sluttexter listas svenska röster och studiocredits, som tyvärr går ganska snabbt framåt vilket gör det svår att hinna läsa allt.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 30 november 2012
Senast uppdaterad: 1 december 2012

Recensionen har lästs 18391 gånger av 9674 personer, sedan den 30 november 2012

Betyg:
Film/serie * * * * * * *     7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * *      6
Munrörelser * * * * * * *     7
Helhetsintryck dubbning * * * * * *      6
Snittbetyg: * * * * * * *     7

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
NOLLA - NIA - ÅTTA - SJUA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern