Dubbningshemsidan
Recensioner
Pocahontas II - Resan till en annan värld
(Pocahontas II - Journey to a New World)
Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.
Disneys tecknade klassiker Pocahontas har väl de
flesta sett vid det här laget, och först nu har en uppföljare
kommit. Denna film utspelar sig till största delen i London istället
för Virginia, och personligen tycker jag att en del av tjusningen
med filmen går förlorad - i synnerhet genom slutet; detta trots att det återspeglar vad som hände med riktiga Pocahontas. Det är dock
en välgjord och underhållande film som är väl värd att se,
även om den inte kommer upp i samma klass som originalet.
Precis som den första Pocahontas-filmen, liksom
de flesta andra nyare Disneyfilmer, är det KM Studio i Karlskoga
som ligger bakom den svenska versionen. Ovanligt många skådespelare medverkar, ett 20-tal, även om de större rollerna är mer imponerande än de mindre.
Det är mycket imponerande att man har fått med alla
skådespelarna från föregångaren, däribland
Heléne Lundström, Tommy Nilsson, Malin Nilsson, Hans Josefsson
och Stefan Ljungqvist. Då de flesta nog har sett den första
filmen, men inte så många har sett den amerikanska originalversionen
tycker jag det är viktigare att man har med samma röster som
föregångaren än att alla är så jättelika
originalen. De flesta av dessa röster är dock relativt lika
originalen, och merparten talar med bra inlevelse. Bland de nya rollerna
som inte fanns med i ettan är det dock inte fullt lika bra. Som
kung James hör vi Gunnar Uddén, som visserligen är fullt godkänd, men brister något i inlevelsen. Men värst av allt, John
Rolfe (en annan ny rollfigur) spelas av Reuben Sallmander. Han har visserligen
en ganska passande röst och talar med hyfsad inlevelse, men hans sångröst
är inte alls vad den borde vara... Han sjunger bland annat ledmotivet
under sluttexterna, och man borde därför ha tagit någon
med lite bättre sångröst.
Översättningen verkar bra, även om jag
tyvärr inte har lyckats få tillgång till originalversionen.
Det mesta låter dock naturligt och bra, och det är väl
huvudsaken. Samtliga sånger i filmen är översatta till
svenska, inklusive ledmotivet (duetten) på sluttexterna, vilket
är imponerande. Det hade dock varit mer imponerande om man hade
kunnat hitta någon bättre manlig sångare (med bättre
sångröst) för denna duett, istället för Reuben
Sallmander, vars sångröst inte direkt är den bästa.
Helene Lundström, som spelar Pocahontas, är den kvinnliga
sångerskan vid duetten, och hon är fantastisk och har mycket
bra sångröst. De svenska sångtexterna verkar bra, och
här finns inte mycket att orda om.
Munrörelserna är skapliga, även om de
kunde vara bättre. Jag har varit med om många värre exempel,
men även bättre, så munrörelserna här ställer
sig i mittklassen. De är långt ifrån perfekta, men man
irriterar sig i alla fall inte över dem.
Vad gäller den svenska creditversionen kunde det
också vara bättre. Förtexterna med titeln är översatta
till svenska, men alla sluttexter är bara på engelska. Svenska
röster och övrig dubbningsinformation rullas först efter
alla sluttexter, vilket är lite irriterande. Men huvudsaken är
ju att det i alla fall står utsatt; något man tyvärr
inte kan ta för givet, även om jag skulle önska det...
Sammanfattningsvis är detta en ganska bra dubbning.
Den kunde varit bättre, men är bättre än många
andra av KM Studios dubbningar.
Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 7 augusti 1999
Senast uppdaterad: 7 augusti 1999
Recensionen har lästs 6027 gånger av 3522 personer, sedan den 5 december 2007
Betyg: |
Film/serie |
|
6 |
DVD-produktion |
|
-- |
|
Röster |
|
8 |
Inlevelse |
|
8 |
Översättning |
|
8 |
Munrörelser |
|
7 |
Helhetsintryck dubbning |
|
7 |
Snittbetyg: |
|
7,5 |
Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom
att ange dina betyg här nedan.
Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.
© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg