Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Creditversioner - DVD/Blu-Ray

I denna avdelning: Bio | TV | VHS | DVD/Blu-Ray

BUENA VISTA HOME ENTERTAINMENT (DISNEY)

Majoriteten av DVD- och Blu-Ray-utgåvor från Disney innehåller enbart engelskspråkig bildversion, och förtexter, titel och så vidare har inte översatts. De rätta creditversionerna från bio och video (VHS) används alltså inte. Efter filmernas slut, efter alla sluttexter, listas nästan alltid svenska röster och studiocredits - detta oavsett var dessa uppgifter listades i bio- och VHS-versionerna. På vissa filmer har det dock förekommit att enbart röster listats, och inte dubbningsbolag eller studiocredits - så var exempelvis fallet med Snow Dogs och Lejonkungen 3 - Hakuna Matata. Denna lista har också, på de filmer jag sett, listats väldigt snabbt (några få sekunder per skärm) och det är svårt att hinna läsa allt. För att göra det ännu värre, förekommer det på vissa DVD-releaser att det inte funkar att sätta på stillbild under dessa credits, vilket är en allvarlig brist med tanke på hur snabbt det oftast går och det är svårt att hinna läsa allt utan att använda sig av stillbild... Dessa credits byts ut beroende på vilket ljudspår som är påslaget (har man valt norska, visas exempelvis norska credits i stället, o.s.v.), och detta är den enda bearbetning som görs utifrån språket.

Ett flertal Pixar-filmer och några datoranimerade Disney-filmer har dock svensk bildversion på DVD och Blu-Ray; exakt samma som på bio. Detsamma gäller också den första DVD-utgåvan av Snövit och de sju dvärgarna där den rätta svenska bildversionen använts - dock tyvärr inte senare DVD-utgåvor eller Blu-Ray-utgåvor. Vid några filmer på senare år har det också förekommit en slags kompromisslösning, där eftertexterna har den rätta svenska bildversionen från bio (med utsatta röster), medan resten av filmen bara har engelsk bildversion. Det gäller bl.a. Hitta Doris och Bilar 3, som på bio hade imponerande svenska bildversioner där många textskyltar översatts.

I flera andra länder, bl.a. Frankrike, innehåller DVD-utgåvorna från Disney genomgående de rätta creditversionerna, enligt de uppgifter jag fått. Där används funktionen för alternativa kameravinklar för att visa olika creditversioner beroende på vilket ljudspår som är påslaget. Men tyvärr gäller detta alltså i de flesta fall inte i Skandinavien. Förvisso är väl det viktigaste att svenska credits trots allt sätts ut, men jag tycker ändå att det är tråkigt att Disney inte kan använda de rätta svenska bildversionerna även på DVD.


NORDISK FILM

Asterix-filmerna har samtliga engelska bildversioner, men med programmerade uthopp till lokala svenska credtlistor efter filmerna - d.v.s. ungefär i samma stil som Disney. Jämfört med Disney finns dock en stor brist - samtliga dessa sex filmer har problemet att det inte går att pausa (sätta på stillbild) under de svenska creditsen, utan dessa går inte att stanna av på något sätt alls.

Enstaka filmer från Nordisk Film har haft välgjorda svenska bildversioner, via alternativa kameravinklar. Det gäller bland annat Zuper Zebran och Svanen och trumpeten. Bland övriga filmer varierar det från utsättande av röster efter alla sluttexter till inga dubbcredits alls.


WARNER HOME VIDEO

Inte en enda film på DVD eller Blu-Ray från Warner Home Video har haft utsatta dubbcredits i någon form alls; åtminstone inte av de jag sett. Vissa filmer har angett några enstaka röster på omslaget, men ingen av dem har haft credits på själva filmen. Jag har försökt komma till botten med orsaken bakom denna nonchalans, men har till dags dato inte fått något svar.


PARAMOUNT HOME ENTERTAINMENT

De dubbade filmer jag sett på DVD från Paramount Home Entertainment (däribland Hey Arnold - Filmen och Den vilda familjen Thornberry - Filmen) har inte angett svenska credits överhuvudtaget. Ofta anges enstaka skådespelare på omslagen (dock långt ifrån kompletta uppgifter), men ingenting på själva filmerna alls. Det är visserligen möjligt att det stått utsatt på andra filmer som jag inte haft möjlighet att se, men jag tror knappast det är särskilt sannolikt.


20TH CENTURY FOX HOME ENTERTAINMENT

Efter att det förr i tiden varit lite si och så har 20th Century Fox numera skärpt sig, och de flesta filmer som släppts de senaste 5 åren har på både DVD och Blu-Ray haft utsatta svenska dubbcredits efter sluttexterna, på samma sätt som Disney. Det verkar dock aldrig förekomma svensk bildversion via alternativa kameravinklar.


UNIVERSAL PICTURES/SONY PICTURES

Från Universal och Sony Pictures varierar det väldigt mycket. En del filmer har utsatta dubbcredits efter alla sluttexter, på samma sätt som Disney, medan det är ungefär lika vanligt att inga dubbcredits anges överhuvudtaget. Av de filmer jag sett verkar det vara ungefär 50/50 mellan filmer som har och filmer som saknar dubbcredits, men jag har i dagsläget inte lyckats hitta något mönster för när det sätts ut eller inte. Det verkar dock aldrig förekomma svensk bildversion via alternativa kameravinklar.


ALLA ÖVRIGA DISTRIBUTÖRER

Tyvärr har jag i skrivande stund inte lyckats få fram någon information om creditversioner och utsättandet av svenska credits hos andra distributörer än dessa. Om någon vet något om övriga bolag, skulle jag därför uppskatta om ni kunde höra av er till mig med information.

Artikeln skriven och sammanställd av: Daniel Hofverberg

Sidan senast uppdaterad: 29 juli 2019

© 1999 - 2019 Daniel Hofverberg

© 2016 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern