Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva
(Donald Duck 75th Anniversary)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Tack till Walt Disney Studios Home Entertainment för recensionsexemplaret
Sök efter Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva på CDON
   ANNONS
Komedi / Musikal / Äventyr / Tecknat / Handanimerad / Långfilm / Kortfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 11 minuter
Film:
Genre: Tecknad kortfilmssamling
Produktionsland/år: USA, 1934 - 1951
Produktionsbolag: Walt Disney Productions
Producent: Walt Disney
Regi: Wilfred Jackson, Ben Sharpsteen, Jack King, Riley Thompson & Jack Hannah
Manusförfattare: Jack Kinney, Roy Williams, Carl Barks, Bill Berg & Nick George
Svensk distributör: Walt Disney Studios Home Entertainment AB
Klarar av Bechdel-testet: Nej, klarar bara steg 1
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: KM Studio AB / Sun Studio A/S / Disney Character Voices International
Regi: Monica Forsberg, Stefan Berglund & Magnus Veigas
Översättning: Mats Wänblad, Monica Forsberg, Maria Storm-Nielsen, Bittan Norman & Okänd
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson & Rebecca Pantzer
Producent: Monica Forsberg, Stefan Berglund & Svend Christiansen
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Röster:
Kalle Anka - Per-Erik Hallin / Andreas Nilsson Musse Pigg - Anders Öjebo
Piff - Monica Forsberg Puff - Bertil Engh
Kajsa Anka - Birgitta Fernström Hönan - Birgitta Fernström
Kalles dubbelgångare - Roger Storm Gumman Gräsand - Anna-Lotta Larsson
Övriga röster:
Åsa Bjerkerot Jacob Stadell
Kör:
Bertil Engh Anders Öjebo
Klicka här för komplett rollista!

En kort tid efter att Musse Pigg fått premiär 1928, började Walt Disney arbeta med en annorlunda filmserie kallad Silly Symphonies. Tanken där var att bygga upp filmer kring musik, istället för tvärtom, och också arbeta med okända och icke återkommande karaktärer. Som den av denna serie ingick The Wise Little Hen, som hade premiär den 9 juni 1934, baserad på en brittisk folksaga som i Sverige kallats för Den lilla hönan och vetekornet. Där introducerades Kalle Anka för första gången, som snabbt blev populär. Det var första och enda gången som Kalle medverkade i Silly Symphonies, då han därefter flyttades över till Musse Pigg, och medverkade tillsammans med Musse i Orphan's Benefit. Första gången Kalle medverkade utan Musse var 1936 i Donald and Pluto, som också var den första gången som Kalle och Pluto syntes tillsammans. Året därpå flyttades Kalle över till en egen filmserie, som med tiden har kommit att bli oerhört populär. I samband med Kalles 75-årsjubileum släpps nu en kortfilmssamling på DVD som föga originellt fått titeln Kalle Anka 75-årsjubileumsutgåva. Där hittar vi 10 kortfilmer i svensk dubbning - de tre tidigare nämnda milstolparna, plus ytterligare sju mer eller mindre historiskt intressanta filmer.

Disneys klassiska tecknade kortfilmer är alltid mer eller mindre intressanta, och håller en charm och stil som till största delen saknas i dagens läge. Animationen är också förvånansvärt bra, och det är imponerande hur långt man kunnat komma med gammaldags handanimation på den här tiden. Därför är kortfilmssamlingar från Disney alltid intressanta, och det här är inget undantag. Man kan dock ifrågasätta hur urvalet av kortfilmer skett, då det utan tvekan finns andra filmer med Kalle som är mer historiskt intressanta. Exempelvis saknas den viktiga milstolpen Donald's Ostrich, som var Kalles första solofilm och den första som släpptes under titeln Kalle Anka (Donald and Pluto och ytterligare två Kalle-filmer kategoriserades officiellt som Musse Pigg, trots att Musse inte själv var med). Mest intressant i den här samlingen är Donald's Cousin Gus från 1939 och Chef Donald från 1941, då dessa aldrig tidigare släppts i svenskdubbad form på VHS eller DVD. De övriga filmerna har samtliga släppts på VHS och/eller DVD, och merparten har även visats på Disney Channel upprepade gånger. Jag hade gärna sett fler än dessa 10 kortfilmer, då det finns ett flertal trevliga kortfilmer med Kalle Anka som inte släppts på DVD utan bara på gamla VHS-filmer under 1990-talet med svenskt tal; däribland ett flertal kortfilmer på kassetten Grattis Kalle - 60 år från 1994. Kvaliteten på de filmer som finns här varierar också, och personligen tycker jag bäst om de tre filmerna med Piff och Puff, då jag alltid varit mycket förtjust i dessa två jordekorrar. Men Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva är absolut en intressant kortfilmssamling, även om det egentligen bara är de två unika filmerna Donald's Cousin Gus och Chef Donald som är det främsta skälet till att köpa filmen. Därför är det i dagsläget lite tveksamt om filmen är köpvärd - det beror på hur många tidigare kortfilmssamlingar på VHS eller DVD som man har, som redan innehåller de övriga filmerna på DVD:n. Men alla 10 filmer är utan tvekan sevärda och intressanta, och animationen är förstklassig.

Dubbningen av de 10 kortfilmerna på denna DVD är en salig blandning, och har dubbats för olika kortfilmssamlingar från 1990 och fram tills i år. Donald's Cousin Gus och Chef Donald har nydubbats för den här DVD:n, och dessa dubbningar har inte förekommit tidigare. På omslaget anges att dessa filmer här släpps "för första gången med svenskt tal", men det är en sanning med modifikation. Åtminstone Chef Donald har nämligen dubbats tidigare, för biovisningar 1942 där Rune Halvarsson gjorde Kalle Ankas svenska röst. Tyvärr har den dubbningen aldrig släppts på VHS eller DVD, och personligen hade jag hellre sett den dubbningen än en nyproducerad dubb av den här kortfilmen. Jag kan inte hitta någon äldre dubbning av Donald's Cousin Gus, då den visades i svensktextad originalversion vid alla kortfilmssamlingar på både bio och hyr-VHS under 1980-talet, men jag kan inte utesluta att även den dubbats tidigare vid äldre datum än 1980-talet. De övriga 8 kortfilmerna på DVD:n har samma dubbningar som vid visningar på Disney Channel samt diverse kortfilmssamlingar på VHS och DVD. Dessa åtta har därmed dubbats av KM Studio, med olika regissörer (Monica Forsberg i sju av fallen och Stefan Berglund i ett fall), medan de två nydubbade kortfilmerna gjorts av Sun Studio i regi av Magnus Veigas. Dessa blandade ursprung har lett till att vi på denna DVD får vänja oss vid två olika röster för Kalle Anka. I fyra av filmerna spelas Kalle av Per-Erik Hallin, och i de återstående sex av Andreas Nilsson. Dessbättre är det ingen enorm skillnad mellan de båda rösterna, så någon stor omvänjning behövs inte, men trots allt kan man höra en viss skillnad mellan de båda rösterna. Båda två är mycket lyckade, och låter mycket lik originalets Clarence Nash. Jag tycker dock att Andreas är strået vassare, och låter ännu mer lik originalrösten, fast Per-Erik är också riktigt bra. Det är också positivt att båda två talar lite tydligare och mer lättförståeligt än den amerikanska originalrösten, och i 9 fall av 10 är det inga problem att höra vad Kalle säger. En gång i tiden, omkring slutet av 1980-talet, hade Andreas Nilsson stora problem med att tala tydligt som Kalle Anka. Men dessbättre har han förbättrats avsevärt sedan dess, och numera talar han riktigt tydligt utan att rösten i sig har förändrats.

Som Musse Pigg hör vi Anders Öjebo. Han är duktig och riktigt lik originalrösten Walt Disney, om än med något för mörk röst och inte riktigt lika karaktäristisk. Den förra Musse-rösten Sven-Erik Vikström var snäppet bättre och ännu mer lik originalet, men bland nu levande personer har jag svårt att tro att det går att hitta någon bättre än Anders. Kajsa Anka spelas i den enda kortfilmen hon medverkar i av Birgitta Fernström, som är relativt lik originalet men har en lite för mörk och djup röst, och låter också aningen äldre än originalrösten. Som Piff hör vi Monica Forsberg, som är riktigt lik originalrösten, men rösten är inte riktigt lika pitchad och uppsnabbad som originalet. Puff spelas av Bertil Engh, som har en betydligt mörkare röst än originalet och mer karaktäristisk, men som dock någorlunda bibehåller rätt karaktär och känsla. I originalversionen låter Piff och Puff betydligt mer lika varann än i den svenska versionen, och båda två är uppitchade betydligt mer än i den svenska. Det medför förstås att det är svårare att höra vad som sägs i originalversionen, men samtidigt blir det inte riktigt samma röstkaraktär och "ekorrkänsla" som i originalet. Ett problem med alla klassiska tecknade kortfilmer från Disney är att de flesta läten som inte är konkreta repliker, däribland Kalle Ankas raseriutbrott och skratt, ligger som del av det så kallade M&E-spåret (Music and Effects) - dessa har därmed integrerats med bakgrundsmusik och effektljud, och går inte att dubba. Det medför att de flesta läten i kortfilmerna fortfarande har de amerikanska originalrösterna, och inte de svenska rösterna. Tyvärr hörs det väldigt tydligt, och det låter ganska konstlat. Även fast både Per-Erik Hallin och Andreas Nilsson är utmärkta som Kalle, så hör man ändå en tydlig skillnad från originalrösten, då både röstkaraktären och även ljudkvaliteten förändras. Det här är förstås ingenting som går att göra någonting åt dubbningsmässigt, då problemet alltså ligger i de ursprungliga ljudbanden, men likväl blir det ganska påtagligt och lite irriterande. Dessbättre verkar Disney ha insett sitt misstag på senare år, och de senaste decennierna har nästan alla karaktärsläten flyttats över till dialogspåren och kan alltså dubbas. Det är mycket bra, men löser förstås inte problemen med de äldre produktionerna. I rättvisans namn ska dock påpekas att det långt ifrån bara är Disney som gjorde det är misstaget med läten vid äldre kortfilmer, utan samma fenomen kan också höras vid filmer från en del andra filmbolag; däribland Looney Tunes-filmerna från Warner.

I och med att de olika kortfilmerna dubbats för olika tillfällen varierar översättarna - fyra av filmerna har Mats Wänblad översatt (däribland de två nydubbade), en vardera har Maria Storm-Nielsen. Bittan Norman och Monica Forsberg översatt och de tre återstående verkar det inte finnas bevarat uppgift om översättare. De flesta av översättningarna håller relativt hög kvalitet, och jag har inte upptäckt några direkta översättningsfel. I vissa fall har översättaren dock tagit sig lite väl stora friheter. Det mest påtagliga är sångtexterna i "The Wise Little Hen" (där översättarens namn inte finns dokumenterat, men som jag misstänker kan röra sig om Monica Forsberg), som har blivit mycket fritt översatta och många stycken skiljer sig markant från originaltexten. Ett annat litet problem är dikten "Mary had a little lamb", som Kalle Anka läser i "Orphan's Benefit". Det är en mycket känd dikt i engelskspråkiga länder, men är tämligen okänd i Sverige. Därför hade det varit bättre om översättaren kunnat hitta åt någon annan dikt att ersätta med som är ungefär lika lång, istället för att direktöversätta den. Det finns visserligen en befintlig svensk text till "Mary had a little lamb", men såvitt jag kunnat avgöra är det inte den som används i den här dubbningen, utan istället en nyöversatt text. Det finns inte mycket till sånger i de här kortfilmerna, men den enda som översatts är den som utgör merparten av "The Wise Little Hen". Kalle Anka-vinjetten har inte översatts, och eftersom jag aldrig hört den i översatt form så misstänker jag att den kanske ligger i M&E-spåret och inte kan dubbas. Därutöver finns det i "Chef Donald" en kort radiovinjett på knappt 10 sekunder ("Cooking is as simple as ABC, with a Mother Mallard recipe"), som inte har översatts i den svenska versionen utan ligger kvar på engelska - detta trots att den har en viss relevans för handlingen. Det blir också en ganska hörbar skarv, då den vinjetten har ett sämre frekvensomfång än den dubbade delen och det hörs att den är av äldre datum. Den har översatts i det tyska ljudspåret, vilket avslöjar att det inte kan röra sig om att den ligger i M&E-spåret. Det är lite dumt, och den korta snutt borde onekligen också ha dubbats.

Munrörelserna stämmer bra i de flesta fall, och det blir aldrig irriterande. I och med karaktärernas utseenden och animation är det dock inte någon perfekt läppsynk ens i originalversionen, men särskilt mycket sämre är inte de svenska dubbningarna. Därför får man vara riktigt nöjd, trots allt.

DVD-utgåvan har ingen svensk bildversion, utan alla kortfilmer återges i amerikansk bildversion. Kortfilmernas titlar och viktigare textskyltar har dock översatts med hjälp av textremsor på DVD:n. Detta är positivt, då de flesta äldre kortfilmssamlingar på VHS och DVD inte haft någon sådan översättning. Mindre lyckat är att enstaka kortfilmer också översatt textskyltar med hjälp av speakerröst eller i form av extrainlagda repliker av rollfigurerna, men översätts där inte på samma sätt som vid de samtidiga textremsorna. Det mest påtagliga exemplet är de två nydubbade kortfilmerna Chef Donald och Donald's Cousin Gus, där en speakerröst både översätter titeln i början och nästan varenda tänkbar textskylt under filmens gång. Speakerrösten tillhör såvitt jag kan avgöra Andreas Nilsson (som också spelar Kalle Anka i samma kortfilmer), och i de flesta fall har speakerrösten översatt skyltarna annorlunda än vad textremsorna gjort. Därutöver tillkommer även The Wise Little Hen, där en textskylt översätts med hjälp av Kalle Ankas röst, som inte skett i originalet. Inte heller där har texten översatts lika i dubbningen och vid textremsorna. Övriga kortfilmer har mig veterligen inga via dubbningen översatta textremsor. Disney har sannolikt lagt in textremsorna till den dubbade versionen med utgångspunkt från originalversionen, utan att faktiskt se vad som redan har översatts i dubbningarna. Efter varje kortfilm görs ett programmerat uthopp till svenska dubbcredits, men dessa håller mycket varierande klass. För de två nydubbade kortfilmerna visas detaljerade rollistor till respektive kortfilm, som innehåller all tänkbar information förutom speakerröstens namn. De övriga åtta kortfilmerna följs av en generell creditlista med skådespelare i grupp (lika för alla kortfilmer), utan uppgifter om översättare och regissör. Denna generella lista verkar heller inte alltför tillförlitlig, och anger ett flertal skådespelare som definitivt inte medverkar i någon av kortfilmerna - till denna kategori hör bl.a. Robin Bivefors och Johan Pisoni Sundahl. Jag gissar att Disney lånat credits från någon tidigare kortfilmssamling, utan att undersöka vilka som faktiskt medverkar i just de här kortfilmerna. Det är lite märkligt, då de flesta av filmerna visas på Disney Channel och Toon Disney med detaljerade dubbcredits, och Disney därmed borde ha tillgång till dessa uppgifter.

DVD-utgåvan erbjuder bild i 4:3 fullskärm, vilket är originalformatet för alla dessa kortfilmer. Ljudet är tekniskt sett i stereo, men såvitt jag kunnat avgöra är det i själva verket 2-kanalig mono. Det finns dubbade ljudspår på svenska, norska, danska, finska och tyska samt det engelska originalljudet. Det finns dessutom textning för samma sex språk, och därutöver även engelsk text för hörselskadade. Tyvärr finns dock ingen svensk text för hörselskadade. Bild- och ljudkvaliteten är bra med hänsyn till åldern, och det märks att Disney åtminstone lagt ner en viss tid på restaurering av bilden. Det är inte lika bra som Walt Disney Treasures-utgåvorna, och man ser tydliga repor och färgskiftningar. Mest påtagligt är det vid The Wise Little Hen, där det hela tiden finns ett ganska tydligt flimmer i bilden. Men trots allt är det här bättre än man kan förvänta sig av filmer inspelade mellan 1934 och 1951, och på en normalstor TV blir det inte irriterande. När man matar in DVD-skivan möts man av språkvalsmeny, som följs av varningstexter på valt språk, en distributörsjingel och en allmän reklamjingel för Disney på 30 sekunder. Därefter visas trailers för ett flertal andra filmer. Det går att hoppa förbi alla trailers, men den inledande reklamjingeln går bara att hoppa förbi genom att gå till nästa kapitel; på just det inslaget går det inte att hoppa direkt till huvudmenyn genom att trycka på menyknappen, vilket går på alla vanliga trailers. Därefter kommer man till huvudmenyn, som är stillastående och stilren, men tyvärr bara finns på engelska. Man kan välja att antingen visa alla kortfilmer direkt efter varann, eller visa en viss kortfilm från en meny. Väljer man att spela upp alla kortfilmer, så visas svenska dubbcredits mellan varje kortfilm, och räkneverket på displayen nollställs mellan varje film. Från huvudmenyn finns också möjligheten att spela upp ytterligare ett par trailers, som inte visats innan menyn. Tyvärr finns inget extramaterial alls - det är tråkigt, men inte speciellt förvånande om man betänker filmernas ålder.

Jag önskar verkligen att sådana här kortfilmssamlingar inte hade behövts. Om bara alla Walt Disney Treasures-volymer hade släppts med kompletterande svenska ljudspår (åtminstone där det finns färdiga sådana) istället för enbart engelskt ljudspår, så hade allt varit frid och fröjd och det hade inte behövts rena kortfilmssamlingar av det här slaget. Men nu när så inte skett, så blir kortfilmssamlingar som denna samt visningar på Disney Channel och Toon Disney de enda sätten för att kunna se kortfilmer i svenskdubbad form. Därför är det alltid värdefullt med utgåvor med nya dubbade kortfilmer, och det är trevligt att Chef Donald och Donald's Cousin Gus här återfinns för första gången på VHS eller DVD i dubbad form. Om man redan har tidigare kortfilmssamlingar på VHS och DVD blir värdet av denna DVD-utgåva dock lite tveksamt, då de resterande åtta kortfilmerna redan släppts med samma dubbningar i andra kortfilmssamlingar, och de flesta dessutom visats på Disney Channel mängder av gånger. Saknar man en eller flera VHS- eller DVD-utgåvor där dessa åtta kortfilmer funnits tidigare, så är Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva definitivt köpvärd. Har man alla dessa är det som sagt tveksamt, och då kan vilket pris man hittar åt den för avgöra saken. Det är i alla fall en trevlig samling och de flesta av kortfilmerna är charmiga och roliga. Dubbningen är också bra, med bra röster och överlag bra översättning. Det är inte helt lyckat att Kalle Anka byter röst mellan de olika kortfilmerna, men dessbättre är det inget oöverstigligt problem då både Per-Erik Hallin och Andreas Nilsson är mycket duktiga och man inte märker någon jättestor skillnad i rösten. Det största problemet med dubbning av dessa kortfilmer är istället att läten och skratt inte kan dubbas, vilket i en del fall medför en väldigt tydlig skarv och övergång. Men det kan som sagt inte göras något åt, så är man intresserad av dubbade kortfilmer är det tyvärr ett pris man får lov att betala.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 27 maj 2009
Senast uppdaterad: 27 maj 2009

Recensionen har lästs 4956 gånger av 3015 personer, sedan den 27 maj 2009

Betyg:
Film/serie * * * * * * *     7
DVD-produktion * * * * *       5
Röster * * * * * * * *    8
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * * *     7
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * *     7
Snittbetyg: * * * * * * *     7

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
SJUA - ETTA - SEXA - FYRA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern