Dubbningshemsidan
Recensioner
Piff & Puff - Räddningspatrullen
(Chip 'n Dale - Rescue Rangers)
Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, serien eller dess dubbning samt sätta egna betyg.
Under flertalet tillfällen de senaste åren
har TV3 visat Piff & Puff - Räddningspatrullen. Före det
gick serien på Sveriges Television för några år sedan,
och före det visades den på TV3 under tidigt 90-tal. Det är
en hyfsad, sevärd serie även om den inte tillhör Disneys
bättre tecknade serier.
Innan vi går över till att recensera själva
dubbningen här, låt oss först reda ut det här med
versionerna. Serien finns i två svenska dubbningar: för TV3:s första
visningar av serien (ca 1989 - 1990) dubbades serien av Lasse
Svensson och dåvarande Media Dubb. Därefter, för
SVT:s visningar och även videoreleaserna av serien, dubbades serien på nytt av KM Studio i Karlskoga. Den
förstnämnda versionen, utförd av Media Dubb, är i
mitt tycke betydligt bättre.
I den versionen medverkar också betydligt bättre skådespelare, däribland Lena Ericsson, Per Sandborgh och Johan
Hedenberg.
Med detta som bakgrund går vi nu över till de
senaste visningarna. Av någon outgrundlig anledning visade nämligen
TV3 under dess senaste visning för något år sedan nte
samma dubbning som när de visade serien under början av 90-talet,
utan visade senast KM Studios sämre version. I den här
versionen medverkar ett antal halvkända skådespelare, och i
huvudrollerna som Piff och Puff hör vi exempelvis Monica Forsberg
och Bertil Engh (i något uppsnabbade versioner). De röster man
valt för denna serie är i många fall inte alls världens
bästa, och många av dem är ganska olik originalrösterna.
Dessutom är rösterna heller inte speciellt lika rösterna
i den tidigare dubbningen (Lasse Svenssons d:o), vilket är ett irritationsmoment för de som tidigare sett den versionen. De flesta är godkända,
men kunde definitivt vara bättre. De flesta av skådespelarna
talar med hyfsad inlevelse, men i synnerhet Roger Storm och Ingemar Carlehed brister lite på den fronten.
Översättningen är även den skaplig,
men jag har hört några översättningsmissar. I en del
fall har man också valt väl ologiska ord vid översättningarna.
Vidare verkar man också ha haft lite svårt att anpassa serien
till Sverige, utan använder ibland väl utländska begrepp.
Det vore önskvärt med lite mer försvenskade benämningar
i en del av fallen. Översättningen är dock heller inte
dålig på något sätt, utan placerar sig någonstans mitt emellan.
I serien förekommer inte många sånger, men
de som finns är översatta till svenska. De svenska sångtexterna
är ofta inte de bästa, och framförallt ledmotivet är
jag inte alls nöjd med i denna version. Man har tagit sig alldeles
för stora friheter vid "översättningen" av ledmotivet,
så mycket att det nästan är gränsfall om det kan klassas
som samma låt (en liten överdrift, men inte stor...). Nämnas
bör att sångtexterna till den tidigare dubbningen av serien
(d.v.s. i Media Dubbs dubbning) var betydligt bättre, och där
lyckades man att översätta ganska rakt av från engelskan.
Ledmotivet är, på engelska och i den tidigare svenska dubbningen,
riktigt bra och en ganska fin låt, men det är definitivt mer
än man kan säga om denna version. Här blir det mest irriterande, framförallt om man någonsin hört låten
på engelska.
Vad gäller munrörelserna är de ganska bra,
men kunde absolut vara bättre. Framförallt i en del scener klaffar
det inget vidare, men det är i alla fall bättre än många andra dubbningar.
Munrörelserna är i alla fall tillräckligt skapliga för att man inte ska
irritera sig på det, och mer än så begär jag inte.
Och sen var det den svenska creditversionen, och det är
inget roligt kapitel... I många av de tidigare visningarna av serien,
exempelvis på Sveriges Television, angavs svenska credits men så
är inte fallet med TV3:s senaste visningar. Här stod det ingenting
om vare sig röster eller dubbningsbolag, vilket är mycket irriterande.
TV3 gör tyvärr så på alla Disneys serier (och även
många andra serier bör tilläggas), vilket är mycket
ynkligt. Jag har kontaktat TV3 för en förklaring angående
detta, dock utan att få någon godtagbar förklaring.
Sammanfattningsvis är detta en skaplig serie, där
dubbningen dock lämnar en del övrigt att önska. Denna version
är godkänd, men inte mycket mer än så och det är
verkligen tråkigt att TV3 inte kunnat visa Media Dubbs version, d.v.s.
samma version av serien som senast de visade den. Medan de visar denna
dubbning av serien blir knappast någon nöjd (förutom möjligtvis
personalen på KM Studio...). Därmed inte sagt att det här är en dålig dubb - till skillnad från exempelvis KM Studios dubbning av Nya äventyr med Nalle Puh är den här dubbningen trots allt godkänd och är sevärd utan att man irriterar sig.
Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 16 februari 2003
Senast uppdaterad: 16 februari 2003
Recensionen har lästs 7560 gånger av 4425 personer, sedan den 5 december 2007
Betyg: |
Film/serie |
|
6 |
DVD-produktion |
|
-- |
|
Röster |
|
6 |
Inlevelse |
|
7 |
Översättning |
|
6 |
Munrörelser |
|
7 |
Helhetsintryck dubbning |
|
6 |
Snittbetyg: |
|
6,5 |
Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom
att ange dina betyg här nedan.
Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, serien eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.
© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg