Dubbningshemsidan
Recensioner
Belles magiska värld
(Belle's Magical World)
Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.
Denna videofilm bör egentligen ses som ännu
en fristående uppföljare till Skönheten och odjuret,
detta är den tredje filmen i serien. Det här är dock
egentligen ingen långfilm, utan består av tre avsnitt. Det
verkar med andra ord mer som en TV-serie, även om filmen mig veterligen
inte har visats på TV någonstans i världen, utan bara
finns på video. Därför har jag valt att lägga denna
recension i långfilmsavdelningen istället för avdelningen
TV-serier, även om det egentligen är något av en gråzon.
Till skillnad från dess två föregångare är
det dock väldigt ont om sånger på denna videofilm, det
finns bara två sånger och dessa spelas mellan de olika avsnitten.
Alla tre avsnitt är hyfsade och videofilmen är värd att
se, men så mycket mer än så blir det inte.
Till skillnad från originalfilmen Skönheten
och odjuret, som dubbades av Barrefelt Produktion, har denna videofilm
(liksom den andra filmen i serien) dubbats av KM Studio, precis som
de flesta andra nyligt släppta Disneyfilmer. I stort sett samtliga
röster i filmen är identiska med rösterna i den andra
filmen (Den förtrollade julen), och dessbättre är många
av rösterna också lika med den första filmen. Alltså
hör vi även här Sofia Källgren (som Belle), Jan
Malmsjö (som Lumiere), Åke Lagergren (Clocksworth) och Meta
Velander (Mrs. Potts). Något som inte alls är lika roligt
är att Odjurets röst, precis som i Den förtrollade julen,
görs av Gustav Larsson, istället för Tommy Körberg
som gjorde rösten i ettan. Detta är inte alls roligt, då
denna röst är lite för "alldaglig" och inte riktigt passar
i denna roll. Dessutom är hans röst väl olik Tommy Körbergs,
vilket också drar ner helhetsintrycket. Även Chips röst
har bytts ut och görs i denna film (liksom i 2:an) av Anton Olofsson.
Det gör dock inte alls lika mycket, då denna rollfigur har
en så pass vanlig röst, att det inte spelar någon större
roll. Något som är mer allvarligt är bl.a. Monica Forsberg och Anders Öjebo, i ett flertal mindre roller. Även om båda två är duktiga skådisar, så är de helt enkelt inte tillräckligt bra för att trovärdigt kunna spela mer än en rollfigur i samma film. Jag är heller inte helt nöjd med Ingemar Carlehed som berättare, som brister lite i inlevelsen. I övrigt talar de flesta med bra inlevelse.
Översättningen verkar relativt bra, och det
är bara enstaka detaljer jag har att anmärka på. översättningen
kan alltså anses som fullt godkänd. Filmen innehåller
bara två låtar men dessa är översatta till svenska.
Dessa sångtexter verkar fullt acceptabla, och det finns inte mycket
att anmärka på här. Nämnas bör är att
sluttexterna till denna film inte innehåller någon låt
alls, utan bara instrumental musik.
Munrörelserna är fullt acceptabla även
dem, även om det inte är speciellt märkvärdigt. Det
blir dock inte störande i alla fall, och det är väl det
som är huvudsaken.
Den svenska creditversionen är fullt acceptabel,
men inte mer än så. Filmens titel i början står
på svenska liksom titlarna på avsnitten, men i övrigt
är allt i bildväg bara på engelska. Svenska röster
och dubbningsinformation rullas efter de ordinarie sluttexterna där
Disney har lagt till "extra sluttexter" för dubbningsinformationen.
Detta är dock inte fullt lika allvarligt som vanligt, eftersom
sluttexterna är betydligt kortare än till vanliga långfilmer.
För att sammanfatta det hela är denna dubbning
fullt acceptabel, även om det inte är mer än så.
Rösterna drar ner intrycket en aning, och ger filmen ett visst
amatörmässigt intryck. Till sist är denna dubbning mycket
lik dubbningen av den andra filmen Skönheten och odjuret - Den
förtrollade julen, så se gärna även recensionen
av den filmen på annan plats på denna sajt.
Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 28 februari 1999
Senast uppdaterad: 28 februari 1999
Recensionen har lästs 5473 gånger av 3181 personer, sedan den 5 december 2007
Betyg: |
Film/serie |
|
5 |
DVD-produktion |
|
-- |
|
Röster |
|
7 |
Inlevelse |
|
8 |
Översättning |
|
7 |
Munrörelser |
|
7 |
Helhetsintryck dubbning |
|
7 |
Snittbetyg: |
|
7 |
Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom
att ange dina betyg här nedan.
Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.
© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg