Dubbningshemsidan
Recensioner
Lejonkungen II - Simbas skatt
(The Lion King II: Simba's Pride)
Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.
Detta är den efterlängtade uppföljaren
till Disneys klassiska film Lejonkungen från 1994. Det är
en rolig, spännande och klart sevärd film, även om den
inte kommer upp i samma klass som föregångaren.
Som vanligt i Disneysammanhang har den svenska versionen
gjorts av KM Studio. En stor fördel är att många av rösterna
är densamma som i föregångaren, däribland Frank
Ådahl, Kayo, Svante Thuresson och Anders Aldgård. Rösterna
för de rollfigurer som är nya för den här filmen
görs bl.a. av Maria Rydberg (som ex. spelade Jasmine i TV-serien
Aladdin), Iréne Lindh samt Eric Donell. Så långt
allt väl. Men det finns även rollfigurer som inte har samma
röster som senast. Jag syftar främst på Timon och Pumbaa
som här görs (precis som i TV-serien Timon & Pumbaa) av
Anders Öjebo och Bo Maniette. Deras motsvarande röster i föregångaren
tillhörde Peter Rangmar och Jan Rippe. Och dessa två nya röster
är inte acceptabla som ersättare, trots att båda är duktiga skådisar. Rösterna passar inte
riktigt in i rollerna, och rösterna är inte speciellt lika
de amerikanska originalrösterna heller. Anders Öjebo är godkänd som Timon, men Bo Maniette tycker jag inte om i detta
sammanhang. Pumbaa har fått en för "vanlig" (om
än mörk) röst, och en stor del av den speciella charm
som rollfiguren hade i föregångaren hängde på rösten
och går därför till stor del förlorad här.
De flesta andra röster är i alla fall
ganska bra, och de flesta skådespelare talar med bra eller åtminstone hyfsad inlevelse.
Översättningen är visserligen inte speciellt
märkvärdig, men den är fullt godkänd och det mesta
låter någorlunda naturligt. Den svenska översättningen
gör inte speciellt mycket väsen för sig utan tillhör
medelklassen. Den är varken bra eller dålig. Jag har dock
inte kunnat hitta några större översättningsfel
i alla fall, vilket är en fördel. Sångtexterna är
godkända, men inte heller de någon höjdare. De två
låtarna som spelas på sluttexterna har heller inte översatts
till svenska utan är kvar på engelska, vilket jag tycker är
en nackdel (om än inte särskilt ovanlig sådan).
Munrörelserna är fullt godkända, även
om de är långt ifrån perfekta.
Den svenska creditversionen är bra, även om
den kunde varit bättre. Röster och sångare står
angivna vid ett tidigt skede under sluttexterna, och precis som de flesta
andra långfilmer står rösterna utsatt specificerat med
vem som gör rösten till resp. rollfigur. övrig dubbningsinformation,
som översättare, regi och dubbningsbolag återfinns dock
(som vanligt) först efter alla sluttexter, vilket jag inte tycker
om. Det är visserligen värre när filmer går på
bio än video (som i det här fallet), då man på video
kan spola fram, men jag är ändå irriterad på det.
Sammanfattningsvis är dubbningen bra, även
om den kunde varit bättre. Det som huvudsakligen drar ner intrycket är några av rösterna, främst Timon och Pumbaas.
Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 25 april 1999
Senast uppdaterad: 25 april 1999
Recensionen har lästs 8370 gånger av 5008 personer, sedan den 5 december 2007
Betyg: |
Film/serie |
|
7 |
DVD-produktion |
|
-- |
|
Röster |
|
6 |
Inlevelse |
|
8 |
Översättning |
|
7 |
Munrörelser |
|
8 |
Helhetsintryck dubbning |
|
7 |
Snittbetyg: |
|
7 |
Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom
att ange dina betyg här nedan.
Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.
Gabriel - måndag den 11 april 2011 kl. 22:39:
Angående röstbytet på Timon så finns det en naturlig förklaring till det.
Per Rangmar dog i cancer 1997 och filmen kom 1998 så det är nog därför man valde ny röstskådespelare till honom.
Jag tror att man kompenserat röstbytet till Lejonkungen 3 där Timon och Pumbaa är huvudroller och görs åter av två välkända After Shaves, Rippe och nu Per Fritzell.
© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg