Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Monsters, Inc.
(Monsters, Inc.)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Obs! Då denna film vid recensionstillfället bara fanns tillgänglig på bio, har undertecknad bara kunnat se filmen en gång. För en komplett recension räcker det givetvis inte med att se filmen en enda gång, följande recension bör därför bara ses som en bedömning av det första intrycket av filmen. Filmen har nu släppts på video, och jag hoppas därmed kunna skriva en mer utförlig recension inom kort.
Sök efter Monsters, Inc. på CDON
Drama / Komedi / Fantasy / Övernaturligt / Tecknat / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 28 minuter
Film:
Genre: Tecknad fantasykomedi
Produktionsland/år: USA, 2001
Produktionsbolag: Pixar Animation Studios & Walt Disney Pictures
Producent: Darla K. Anderson, John Lasseter & Andrew Stanton
Regi: Pete Docter, David Silverman & Lee Unkrich
Manusförfattare: Andrew Stanton & Daniel Gerson, baserad på en grundstory av Pete Docter, Jill Culton, Jeff Pidgeon & Ralph Eggleston
Svensk distributör: Walt Disney Studios Home Entertainment AB
Klarar av Bechdel-testet: Nej, klarar bara steg 1
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: KM Studio AB / Disney Character Voices International
Regi: Anna Nyman
Översättning: Mats Wänblad
Sångtexter: Mats Wänblad
Musikalisk ledning: Anna Nyman
Tekniker: Anders Öjebo, Daniel Bergfalk, Christian Jernbro & Thomas Banestål
Producent: Anna Nyman
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Röster:
Sullivan - Allan Svensson Mike - Robert Gustafsson
Bu - Julia Moreau / Mary Gibbs Randall - Jan Mybrand
Waternoose - Olof Thunberg Celia - Vanna Rosenberg
Rosie - Inga Ålenius Yeti - Fredde Granberg
Mögul - Göran Forsmark Needleman & Smitty - Roger Storm
Skrämreaktorchef - Hans-Peter Edh Fröken Flint - Isabelle Moreau
Slem Galla - Anders Fagerberg George - Bo Maniette
Klicka här för komplett rollista!

© Disney

Pixars fjärde datoranimerade långfilm (de tre tidigare var Ett småkryps liv och Toy Story 1 och 2) ser inte riktigt ut som de tidigare - Här är det inte längre samma realistiska tecknarstil som genomsyrade Ett småkryps liv, utan istället lite mer likt gammal traditionell animation. Det är definitivt en unik story, som förmodligen inget annat bolag än Pixar hade kunnat komma på... Här får vi träffa monster i en alternativ värld, som jobbar med att skrämma småbarn (i våran vanliga värld) för att genom barnens skrik alstra elektricitet (Varför har inte kraftverken i Sverige tänkt på det...?). Problemet är bara att ett av barnen råkar av misstag komma in i monstervärlden - och till råga på allt en extremt orädd sådan... Det är en välgenomtänkt och mycket rolig film, där man får skratta under stora delar av filmen - faktiskt roligare än de flesta traditionella komedier. Tyvärr finns det bara en enda sång i filmen, vilket är lite tråkigt. Men överlag är det i alla fall en mycket bra och sevärd film.

I vanlig Disney-stil (Pixars filmer distribueras genom Disney) är det KM Studio som ligger bakom den svenska versionen - Dock inte vare sig Monica Forsberg eller Stefan Berglund, utan istället Anna Nyman som regissör (om än som vanligt med visst överinseende från Disney Character Voices och danskan Kirsten Saabye). I huvudrollerna som monstren Sullivan och Mike hör vi Allan Svensson och Robert Gustafsson, och som den lilla flickan Bu (Bu är smeknamnet som hon fick av Sullivan - Vad hon egentligen hette fick vi aldrig veta) hör vi Julia Moreau i de dubbade replikerna och den amerikanska originalrösten Mary Gibbs vid de repliker där hon inte säger konkreta ord. De flesta röster passar bra in i respektive roll. Själv tycker jag bäst om Allan Svensson dock, som gör ett utmärkt jobb som Sullivan.  De allra flesta skådespelare talar också med bra inlevelse och som regel går det inte att höra att dem läser innantill. Det finns vissa undantag dock, där jag inte tycker att inlevelsen är riktigt tillräcklig. Till den kategorin hör bland annat Roger Storm och Bo Maniette. Det är dock inte alltför påtagligt, så det kan man ha överseende med...

Översättningen verkar till största delen bra, även om jag reagerade över vissa ordval och uttryck, som inte riktigt kändes som korrekt svenska. Tyvärr kan undertecknad dock inte komma ihåg något konkret exempel så här i efterhand... Sångtexterna till den enda låten i filmen, "Om vi inte var två" är bra, men i mitt tycke inte riktigt i samma klass som sångtexterna till originalversionen.

Till största delen stämmer munrörelserna bra överens, men det finns vissa scener där det brister lite. Det blir dock aldrig speciellt irriterande, så det kan man leva med...

Vad gäller creditversioneringen så är den i ungefär samma klass som de flesta av Disneys nutida filmer. Förtexter och viktigare textskyltar under filmens gång har översatts till svenska, medan "mindre viktiga" skyltar står kvar på engelska. Sluttexterna är kvar på engelska, men vid ett tidigt skede listas svenska röster, sångcredits, regissör och översättare. Övriga dubbningscredits, såsom exempelvis studio, tekniker, etc., visas dock fortfarande bara efter alla sluttexter, vilket är lite beklagligt. I likhet med Pixars tidigare filmer blir vi roade med bloopers och andra roliga scener under sluttexterna - Det är kul, och gör att undertecknad för en gångs skull inte blir ensam kvar i biosalongen under eftertexterna... Det tråkiga med den lösningen är att det är lite svårt att koncentrera sig på att läsa creditsen (exempelvis rösterna) när såna här scener visas under tiden.

För att återgå till dubbningen är detta en väl genomförd dubbning - Visst finns det brister (det är väldigt ont om helt felfria dubbningar), men de misstag som finns är som regel inget man reagerar över. Förvisso kan det till stor del bero på att man har fullt sjå med att hänga med i filmen, men...


© Disney

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 17 februari 2002
Senast uppdaterad: 17 februari 2002

Recensionen har lästs 7239 gånger av 4323 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * * * *    8
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * * *    8
Inlevelse * * * * * * *     7
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * *     7
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * *    8
Snittbetyg: * * * * * * * och en halv    7,5

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
ETTA - NIA - ÅTTA - FEMMA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern