Dubbningshemsidan
Recensioner
Space Jam
(Space Jam)
Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.
Space Jam är en, vid det här laget, klassisk
film som blandar tecknad film med spelfilm. Här kretsar det mesta
kring en basketmatch med Michael Jordan och Snurre Sprätt, och
många andra av de kända Warner Bros-figurerna (från
"Looney Tunes" och dylika kortfilmsserier). Filmen är
välgjord och väl sevärd.
För den svenska dubbningen står, som med flera
andra Warner-filmer, Mikael Roupé och dubbningsbolaget Sun Studio
i Köpenhamn.
Flera bra skådespelare medverkar, och alla talar
med bra inlevelse. De flesta röster passar in, exempelvis passar
Fredrik Dolk bra som Michael Jordans röst. Rösten till många
av de tecknade figurerna görs av Mikael Roupé (han har sammanlagt
tio roller!), och detta är verkligen imponerande. Förvisso
är somliga av rösterna inte alltför lika originalrösterna,
men rösterna är tillräckligt bra för att det inte
ska bli irriterande att höra i alla fall. Och det finns knappast
någon som hör att många av figurerna görs av samma
person (Mikael Roupé) - Vem skulle kunna tro att rösten till
Snurre Sprätt och Daffy här görs av samma person...?
Tyvärr finns några översättningsmissar
i filmen. Exempelvis kallar man Taz för "det tasmanska odjuret".
Detta är givetvis en miss i översättningen eftersom djuret,
som bekant, egentligen heter tasmansk djävul (eller i vissa fall pungdjävul). Det är ju faktiskt ett djur som finns på riktigt i Tasmanien, och då är det totalt oacceptabelt att ändra namn på djuret. Dessutom är jag
inte så väldigt förtjust i att Porky Pig här kallas för Pelle Gris. Jag kommer inte ihåg vad rollfiguren kallades i Media Dubbs dubbningar av de tecknade kortfilmerna med Looney Tunes (som mig veterligen var de första dubbningarna med denna karaktär), men jag är ganska säker på att det inte var Pelle Gris i alla fall. Vidare låter det inte alltför snyggt
att säga NBA på svenska, som man faktiskt gör här...
Munrörelserna stämmer dock ganska bra, vilket
höjer betyget för den här dubbningen.
Tyvärr har filmen bara släppts med engelsk
creditversion, d.v.s alla titlar, förtexter och sluttexter står
bara på engelska (som i originalversionen), och därför
står också rösterna och övrig dubbningsinformation
bara angiven sist av allt, efter alla sluttexter. Detta är svagt
gjort, då många ju faktiskt kan vilja veta vilka skådespelare
som gjort dem svenska rösterna, utan att för den skull vilja
sitta kvar och se alla sluttexterna. På video går det i och
för sig bra, men filmen släpptes ju ursprungligen på
bio, och där är detta en stor svaghet. Det påverkar förstås
inte betyget, men är ändå värt att kritisera.
Sammanfattningsvis är detta en relativt bra dubbning,
som dock förlorar något på att somliga röster inte
är så lik originalen, samt de kraftiga (om än få)
översättningsmissarna.
Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 29 november 1998
Senast uppdaterad: 29 november 1998
Recensionen har lästs 6464 gånger av 3751 personer, sedan den 5 december 2007
Betyg: |
Film/serie |
|
7 |
DVD-produktion |
|
-- |
|
Röster |
|
7 |
Inlevelse |
|
8 |
Översättning |
|
6 |
Munrörelser |
|
8 |
Helhetsintryck dubbning |
|
7 |
Snittbetyg: |
|
7 |
Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom
att ange dina betyg här nedan.
Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.
© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg